意味 | 例文 (41件) |
彼はどうしてるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 41件
彼の行動は主義一貫してる例文帳に追加
His actions are consistent (with his principles)―His principles run through his actions. - 斎藤和英大辞典
「最近彼はどうしてるの」「いつも眠そうで怒っているよ」例文帳に追加
“What has become of him lately?"“He is always sleepy and angry." - Eゲイト英和辞典
(偉そうな顔をしてるが)彼は泥棒も同然だ.例文帳に追加
He's no better than a thief. - 研究社 新英和中辞典
晴菜はどうすれば男子にもてるのか教えてほしいと彼に頼む。例文帳に追加
Haruna asks him to teach her how to look attractive to boys. - 浜島書店 Catch a Wave
彼は空港からホテルまではタクシーで移動します。例文帳に追加
He is going to travel by taxi from the airport to the hotel. - Weblio Email例文集
私は、彼がどうして時間をうまく利用してるのか知りたい。例文帳に追加
I want to know how he manages to make such good use of his time. - Tatoeba例文
私は、彼がどうして時間をうまく利用してるのか知りたい。例文帳に追加
I want to know how he manages to make such good use of his time. - Tanaka Corpus
彼女はどうしても子供をもらって育てる気にはなれなかった。例文帳に追加
She could not quite bring herself to adopt a child. - Tanaka Corpus
彼は、いやいやすぐ近くのホテルで飲むことに同意した例文帳に追加
he grudgingly agreed to have a drink in a hotel close by - 日本語WordNet
彼は,大天使ミカエルが彼に山の上に聖堂を建てるように言う夢を見た。例文帳に追加
He dreamed that the Archangel Michael told him to build a shrine on the mountain. - 浜島書店 Catch a Wave
タフトはまた彼の意見として、ルーズベルト大統領はこの点に同意するだろうという彼の確信を示した。例文帳に追加
Taft also expressed his belief that President Roosevelt would agree with him in this regard. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼は、黒人たちが暴力に頼らないで平等の権利を得るための戦いに勝てると信じていた。例文帳に追加
He believed that blacks could win their fight for equal rights without violence. - Tanaka Corpus
そして、密林の掟に従えば、助言を聴き、工夫し、他の動物には理解しがたいやり方で雑多なものを役立てるのが彼の役割である。例文帳に追加
and, according to the Law of the Jungle, it is his part to take advice and contrive and turn divers things to account in ways that are incomprehensible to the rest. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
だから社会は彼らの子供時代や未成年期の全期間に、彼らが生涯にわたって合理的にふるまう能力を持てるかどうか試してみることができるのです。例文帳に追加
it has had the whole period of childhood and nonage in which to try whether it could make them capable of rational conduct in life. - John Stuart Mill『自由について』
彼はハードウェアアセンブラを次のように定義している。すなわち、様々な部品を様々な業者から買ってコンピュータを組み立てる会社。例文帳に追加
He defines a hardware assembler as a company that purchases a variety of components from a variety of suppliers to build a computer. - コンピューター用語辞典
彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。例文帳に追加
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means. - Tatoeba例文
彼らは南ローデシアに着くと、共同給水設備のある泥でできた簡易住宅からなる移民キャンプか、ホテルを選択しなければならなかった。そこで彼らは資産家として知られていたのでホテルを選んだ。例文帳に追加
They arrived in Southern Rhodesia, and there was a choice of an immigrants' camp, consisting of mud huts with a communal water supply, or a hotel; and they chose the hotel, being what are known as people of means. - Tanaka Corpus
労働者を彼らの現在の特定のニーズに見合うように訓練することはもはや十分ではなく、我々は、生涯にわたる技能の開発を支援し将来の市場のニーズに焦点を当てる訓練プログラムへのアクセスを確保すべきである。例文帳に追加
It is no longer sufficient to train workers to meet their specific current needs; we should ensure access to training programs that support lifelong skills development and focus on future market needs. - 財務省
「トムとメアリーはただの友達だけど、一緒に住んでるのよ」「どうしてただの友達だってわかるの?」「だって、トムもメアリーも別の人と付き合ってるもの」「へっ、それって微妙ね。私が彼女だったら、絶対に嫌」例文帳に追加
"Although Tom and Mary are living together, they are only friends." "How do you know that they're only friends?" "Because they're both in relationships with different people." "Huh? That can't be ideal. If I were her, I'd hate it." - Tatoeba例文
奥野将監にも同様に第二陣の大将とする逸話があるが、彼にはさらに浅野長矩の隠し子の姫を幕府に知られぬようこっそり育てる役目を大石から命じられていたためやむなく脱盟したという逸話がある。例文帳に追加
There is also an anecdote about Shogen OKUNO being a leader of the second troop; however, there is also a story which describes that he had to leave the group because Oishi ordered him to raise Naganori ASANO's illegitimate daughter without letting the bakufu know. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼の行った諸政策を金権政治の一言で切り捨てる向きもあるが、「贈収賄の蔓延がついて回る重商政策を行わずにどうすれば当時破綻寸前だった幕府財政を立て直せたのか?」との問いに万人を納得させる方法論が未だ提起されていないのが実情である。例文帳に追加
The policies he executed were often criticized as 'money politics,' but so far, no reasonable answer has been provided for the question of how the nearly-bankrupt financial affairs of the shogunate government at the time could have been recovered without carrying out mercantilism policies which resulted in bribery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はまた、かっての王立劇場の天井桟敷が毎晩毎晩埋め尽くされたさまを、ある晩イタリアのテノールが必ずハイツェーを挿入して『レットミーライクアソルジャーフォール』まで五回もアンコールに応えて歌ったさまを、そして大向こうの少年たちがある時熱狂のあまりどうしても自分たちで彼女をと、ある偉大なプリマドンナの馬車の馬のくびきをはずし、ホテルまでの通りをずっと引いていったさまを語った。例文帳に追加
He told too of how the top gallery of the old Royal used to be packed night after night, of how one night an Italian tenor had sung five encores to Let me like a Soldier fall, introducing a high C every time, and of how the gallery boys would sometimes in their enthusiasm unyoke the horses from the carriage of some great prima donna and pull her themselves through the streets to her hotel. - James Joyce『死者たち』
明治政府が進める富国強兵路線を継承する次世代の政治家を育てる手段として中等以上の財産家を集めて新党を結成して地方自治において主導権を握るとともに、彼らに政治的経験を積ませて中央に進出させ、穏健な保守勢力を形成させることで、過激な自由民権派や国粋主義者の台頭を食い止める構想を打ち明けている。例文帳に追加
He also introduced the concept of collecting the wealthy men above the middle class to establish a new political party having the central power in local districts, make them have seasoned political experience before dispatching to central political district to develop moderate conservative power to prevent the increase of school of the Freedom and People's Rights Movement and nationalist as means of providing the politicians of the next generation who will continue the policy of enhancing the wealth and military strength of a country sought by the Meiji government - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (41件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |