例文 (125件) |
急いでいるの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 125件
あなたは急いでいるようでした。例文帳に追加
It looked like you were in a hurry. - Weblio Email例文集
急いで!あなたを待っているんですよ。例文帳に追加
Hurry up! We are waiting for you. - Tatoeba例文
急いで!あなたを待っているんですよ。例文帳に追加
Hurry up! We're waiting for you. - Tatoeba例文
「非常に急いでいるんです!」例文帳に追加
"A very great hurry!" - JULES VERNE『80日間世界一周』
私はそれを急いで用意している。例文帳に追加
I am rushing to prepare that. - Weblio Email例文集
トムはとても急いでいる。例文帳に追加
Tom is definitely in a hurry. - Tatoeba例文
すみません、でも私たちも急いでいるんです。例文帳に追加
Excuse me, but we're in a hurry, too. - Tatoeba例文
すみません、でも私たちも急いでいるんです。例文帳に追加
Excuse me, but we're in a hurry, too. - Tanaka Corpus
「では、あなたはとても急いでいるのですね?」例文帳に追加
"You are in a great hurry, then?" - JULES VERNE『80日間世界一周』
彼は電話でとても急いでいるようだった例文帳に追加
He sounded very urgent on the phone. - Eゲイト英和辞典
あなたはどうしてそんなに急いでいるのですか。例文帳に追加
Why are you in such a rush? - Weblio Email例文集
急いでいる時は、そんなことって起こるものです。例文帳に追加
That sort of thing can happen when you're in a hurry. - Tatoeba例文
急いでいる時は、そんなことって起こるものです。例文帳に追加
That kind of thing can happen when you're in a hurry. - Tatoeba例文
理由が何であれ、これらの子どもたちは急いでいる。例文帳に追加
These kids, for whatever reason, are in a hurry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あまりに急いでいるので礼儀正しさを忘れていました。例文帳に追加
and my impatience has shown its heels to my politeness. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
彼はその電車に乗ろうと急いでいる。例文帳に追加
He is in a hurry to catch the train. - Tatoeba例文
彼はその電車に乗ろうと急いでいる。例文帳に追加
He is in a hurry to catch the train. - Tanaka Corpus
私はあなたが急いでいることが分かる。例文帳に追加
I know that you are in a hurry. - Weblio Email例文集
例文 (125件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |