1016万例文収録!

「日本語」に関連した英語例文の一覧と使い方(47ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 日本語の意味・解説 > 日本語に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

日本語を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2968



例文

ローマ字かな変換辞書3−1はローマ字表記の入力文字をそれに対応する日本語表記の文字に変換する際に使用される。例文帳に追加

A Roman character/KANA (Japanese syllabary) conversion dictionary 3-1 is used for converting input characters written by Roman character notation into characters expressed by Japanese notation corresponding to the Roman character notation. - 特許庁

第1ウインドウの原文の内容と第2ウインドウの日本語の再翻訳文の内容が一致したときの英文を翻訳文として採用する。例文帳に追加

When the contents of the original on the 1st window coincide with the contents of the retranslated Japanese sentence on the 2nd window, the English sentence is adopted as a translated sentence. - 特許庁

相談代行センター1は、各依頼者からの依頼に従い、日本語を理解できない外国人からの相談を処理するセンターである。例文帳に追加

A consultation agency center 1 manages consultations from foreigners who cannot understand Japanese in accordance with requests from respective requesters. - 特許庁

漢字変換候補の字形を知らなくても所望の漢字変換候補を迅速に選択することが可能な日本語入力装置を提供する。例文帳に追加

To provide a Japanese input device allowing rapid selection of a desired kanji conversion candidate even if not knowing a character shape of the kanji conversion candidate. - 特許庁

例文

日本語をローマ字入力する際、長音「ー」の入力を簡単にし、迅速かつ正確にカタカナ語の入力ができる装置を提供する。例文帳に追加

To provide a device which can speedily and accurately input a KATAKANA(square form of Japanese syllabary) word by making it easy to input a long sound '-' when Japanese is inputted through Roman character conversion. - 特許庁


例文

日本語入力機能を備えた携帯電話などにおいて、文字列の変換指示や確定指示などの各種指示を容易に入力できるようにすること。例文帳に追加

To easily input various instructions such as a character string conversion instruction or a decision instruction in a portable telephone equipped with a Japanese inputting function. - 特許庁

検索出力された英語のテキストは、日本語に翻訳されて、翻訳されたものが順位づけられて検索結果表示装置10に表示される。例文帳に追加

An English text which is retrieved and outputted is translated into Japanese and translated texts are sequenced and displayed on a retrieval result display device 10. - 特許庁

視覚障害がある来場者や日本語を読めない人に対してもコンテンツを提供することができる音声ガイド装置を提供する。例文帳に追加

To provide a voice guide apparatus which provides those audience handicapped in the sense of sight or incapable of reading the Japanese language with contents. - 特許庁

これにより、機械翻訳が困難なヘッドライン部分を読みやすい日本語の記事に置き換えることができる。例文帳に追加

Thus, the headline part difficult to mechanically translate can be replaced with the Japanese article easy to read. - 特許庁

例文

本制度では、看護、介護の現場に対応できるよう、入国したフィリピン人に高い日本語能力の習得を要求している。例文帳に追加

Under this system Filipinos entering Japan as nurses or care workers are required to have a high level of Japanese language proficiency so that they can function effectively in their jobs. - 経済産業省

例文

日本語学校への入学のための在留資格認定証明書の交付率は2003年には76.0%であったが、2004年には35.3%に低下した。例文帳に追加

While in 2003 the Certificate of Eligibility for a Status of Residence needed to enroll in a Japanese language school was granted to 76.0% of the applicants, the ratio declined to 35.3% in 2004. - 経済産業省

生活/教育環境の整備を行うとともに、受入れに当たって日本語等日本社会への適応能力を求めるべき。例文帳に追加

Living/education environment will be improved and ability to adapt to Japanese society e.g. by acquiring Japanese language ability should be sought - 経済産業省

既存教育機関における外国人の子弟の受入体制の充実を促進するとともに、日本語教室等の整備を検討する。例文帳に追加

The government will promote the enhancement of acceptance schemes for the relatives of foreigners in existing educational institutions and give consideration to the development of Japanese language classrooms. - 経済産業省

香港では日本語の「の」の字を使った表現が普及しており、漢字+「の」+漢字という表記は、得に日本を連想させない。例文帳に追加

katakana. In Hong Kong, expressions using the Japanese character の (pronounced "no" and basically meaning "of") are common, so phrases with "[kanji] の [kanji]" are not easily linked to Japan.  - 経済産業省

中国製であれば安くて品質が低いイメージで、日本語→日本製品であれば品質が良いイメージ。例文帳に追加

The image is cheap and low quality if made in China, while recognizing the Japanese language changes the image to one of good quality since it is made in Japan.  - 経済産業省

本公募要領は日本語版と英語版(注)を下記ホームページに掲載しておりますので御利用ください。例文帳に追加

The English (Note) and Japanese versions of the application guidelines and application forms are available at the following websites:  - 経済産業省

法的効力を有するのは日本語の法令自体であり,翻訳はあくまでその理解を助けるための参考資料です。例文帳に追加

Only the original Japanese texts of laws and regulations have legal effect, and the translations are to be used solely as reference material to aid in the understanding of Japanese laws and regulations.  - 経済産業省

東京からパソコンメーカーに電話すると、中国の大連にあるコールセンターのオペレーター(中国人)が日本語で回答してくれる。例文帳に追加

When a person in Tokyo makes a phone call to a personal computer maker, a Chinese operator at a call center in Dalian, China, may respond in Japanese. - 経済産業省

1987年版を新居六郎先生が日本語に訳し、シュプリンガー・フェアラーク東京から1991年に発行された。例文帳に追加

The 1987 edition was translated by Rokuro Arai; a Japanese version was published in 1991 by Springer-Verlag Tokyo. - 経済産業省

2001年に日本語訳が発行された。[「緊急時応急措置指針-容器イエローカード(ラベル方式)への適用」日化協]例文帳に追加

A Japanese version was released in 2001 (Emergency Response Guidebook: Application to the Container Yellow Card labeling system, the Japan Chemical Industry Association). - 経済産業省

現在では、現地の従業員に対する日本語教育を粘り強く進めることにより、品質管理とコスト削減を両立させている。例文帳に追加

Now, the company achieves both quality management and cost reductions by persistently pushing forward with Japanese-language education for its local employees. - 経済産業省

電器店に入ると店員は流ちょうな英語、中国語、韓国語で接客し、店内放送も、日本語、英語、中国語、韓国語で行われる。例文帳に追加

Inside an electrical shop, a shop staff serves customers in fluent English, Chinese and Korea. Even announcement is made in Japanese, English, Chinese and Korean language. - 経済産業省

また、本協定に基づき、看護師・介護福祉士の受入も開始されており、経済産業省としては、6ヶ月間の日本語研修に協力している。例文帳に追加

Japan is the country with the largest investment in Vietnam and the second largest trade partner, next to China. - 経済産業省

閉会挨拶(小出顕生 厚生労働省大臣官房国際課統括調整官) 挨拶文(日本語) (英語)例文帳に追加

Closing Address : Mr. Akio Koide, Deputy Assistant Minister for International Policy Planning, Ministry of Health, Labour and Welfare, MHLW Report on the 10th ASEAN & Japan High Level Officials Meeting on Caring Societies (with photos) (PDF:1,483KB) Country Report on the follow-up of the 9th ASEAN & Japan High Level Officials Meeting on Caring Societies - 厚生労働省

二千六年二月十五日に東京で、ひとしく正文である日本語、英語及びフランス語により本書二通を作成した。例文帳に追加

DONE at Tokyo, this fifteenth day of February 2006, induplicate, in the Japanese, English and French languages, each text being equally authentic. - 厚生労働省

二千四年二月十九日にワシントンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。例文帳に追加

Done at Washington on February 19, 2004, in duplicate in the Japanese and English languages, the two texts being equally authentic. - 厚生労働省

二千十年七月二十九日に東京で、日本語、ポルトガル語及び英語により本書二通を作成した。例文帳に追加

Done at Tokyo on July 29, 2010 in duplicate in the Japanese, Portuguese and English languages. - 厚生労働省

二千九年十月二十九日にダブリンで、ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。例文帳に追加

Done in duplicate at Dublin this twenty-ninth day of October, 2009, in the Japanese and English languages, each text being equally authentic. - 厚生労働省

二千七年二月二十七日にキャンベラで、ひとしく正文である日本語及び英語により本書二通を作成した。例文帳に追加

Done at Canberra on the twenty-seventh day of February two thousand and seven in duplicate in the Japanese and English languages, the two texts being equally authentic. - 厚生労働省

に対して、日本語又はスイスの公用語のうちの一の言語により、直接に連絡することができる 。例文帳に追加

In implementing this Agreement, the competent authorities and competent institutions of the Contracting States may communicate directly in Japanese or in one of the official languages of Switzerland with each other and with any person concerned wherever the person may reside - 厚生労働省

二千十三年八月二十三日にブダペストで、ひとしく正文である日本語、ハンガリー語及び英語により本書二通を作成した 。例文帳に追加

In witness whereof, the undersigned, being dulyauthorized thereto, have signed this Agreement . - 厚生労働省

我が国で引き続き就労することを希望する日系人に対する日本語能力を含む就労準備研修の実施例文帳に追加

Offer employment preparation training for foreigners of Japanese ancestry who wish to continue working in Japan, including training to develop Japanese language skills - 厚生労働省

[同じ問題をもっと詳しく扱うには、次の記事"Creationism in the Science Curriculum?"(日本語訳:科学のカリキュラムで創造説?)を見てください。]例文帳に追加

[For a more detailed treatment of the same issue, please see the following article "Creationism in the Science Curriculum?"]  - Ian Johnston『進化の手短かな証明』

さらに8月号では大野晋が「上代日本語の母音体系」で両論を紹介し、持論を展開した他、11月号では松本が「万葉仮名のオ列甲乙について」で、12月には服部が「上代日本語の母音音素は六つであって八つではない」で互いに再反論した。例文帳に追加

Further, in the August issue Susumu ONO introduced both theories and presented his own view in 'Old Japanese Vowel System,' which was, in turn, countered by Matsumoto, in 'Concerning A-type and B-type Manyo-gana Characters with the Vowel of オ (o)' in the November issue, and by Hattori, saying 'Old Japanese Vowel Phonemes were Six, not Eight' in the December issue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、台湾大学では、日本各地の小・中・高の教育を受けた中国国民党側の子弟の留学枠が存在し、中国語が拙いこれらの学生に対し、戦前に日本語で教育された教授陣が個人的に日本語で教育する例も見られた。例文帳に追加

Fixed number of places were perpared for children of Kuomintang Party members who received education in primary schools, junior high schools and high schools in Japan to study in Taiwan University as a student from overseas, and some professors who were educated in Japanese before World War II taught in Japanese these students who could not speak Chinese well.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本語文における「係り結び」を形成する呼応ペアを蓄積したデータベースを利用することで、入力済の日本語自然文からなるテキストデータにおいて、真に正しいと推測される呼応関係を見出し、当該自然文の曖昧性を解消する。例文帳に追加

To find out a concord relationship being presumed to be truly correct in text data composed of inputted Japanese natural sentence and eliminate ambiguity in the natural sentence, by using a database storing concord pairs forming "concord" in Japanese sentences. - 特許庁

「学習」モードでは、読み方予測システムは、多数の入力ソース上で動作し、判断ツリーを生成し、これを「実行/ランタイム」モードにおいて用いて、日本語の表意文字を含む入力日本語文章に対する読み方の予測を返す。例文帳に追加

In the 'learning' mode, the system operates on many input sources to generate a decision tree and uses this in the 'execution/run time' mode to return the prediction of reading with respect to an inputted Japanese sentence including Japanese ideographs. - 特許庁

本発明の日本語自動推薦システムは、日本語のひらがな形態またはカタカナ形態で表現される単語の発音をローマ字に変換するローマ字変換部、および前記変換されたローマ字に基づいて前記単語に対する類似語を検索する類似語検索部を含む。例文帳に追加

The system for automatically recommending Japanese words includes: a Roman alphabet conversion part for converting pronunciation of a word expressed in a Japanese Hiragana or Katakana mode to Roman alphabets; and a similar word search part for searching for words similar to the word on the basis of the converted Roman alphabets. - 特許庁

さてこれから外国語を学ぼうという意欲に燃える初心者に対して、学識経験者はともに精通している日本語か当該外国語か、両者から基本となる、元になる言語を選ぶことになるが、私としては当然日本語を中心としたものがよいと思う。例文帳に追加

To provide a phonetic symbol scheme focusing on Japanese language for a beginner motivated of foreign language learning, although a person of learning and experience who is familiar with both Japanese language and the foreign language may select either language as the base. - 特許庁

入力部1に入力されたカタカナ表記の単語を、日本語表記・外国後綴り変換部3は、発音単位に分解し、日本語表記・外国語綴り対応データ部2の知識を参照しながらカタカナ表記に対応する外国語単語の候補の綴りを合成する。例文帳に追加

A Japanese notation and foreign language spelling converting part 3 decomposes KATAKANA (square form of Japanese syllabary) notation words inputted to an inputting part 1 by pronunciation units, and synthesizes the spelling of the foreign language word candidates corresponding to the KATAKANA notation by referring to the knowledge of a Japanese notation and foreign language spelling corresponding data part 2. - 特許庁

クライアント側では、例えば日本語のページから英語のページに変更したいと思う場合、日本語のページをダウンロードした後に、再度同じ内容の英語のページをダウンロードしなければならず、最終的に英語のページを確認するまでに時間がかかってしまう。例文帳に追加

To solve the problem that, for example, when a client side changes a Japanese page into an English page, the English page having the same contents needs to be downloaded after the Japanese page is downloaded and then it takes a long time to confirm the English page finally. - 特許庁

CPUは修正済の日本語文字列を日本文/英文記憶領域から読出し(S62)、その読出した日本語文字列を翻訳用辞書を参照して翻訳し(S64)、日本文/英文記憶領域中の英語文字列を翻訳文字列と入れ替える(S66)。例文帳に追加

A CPU reads a corrected Japanese character string from a Japanese sentence/English sentence storage area (S26), translates the Japanese character string which is read by referring to a translation dictionary (S64) and exchanges an English character string in the Japanese sentence/English sentence storage area for a translation character string (S66). - 特許庁

入力部101より日本語設定情報および新規な機能が追加された新たな日本語設定情報が基本定義ファイル記憶部102に一時記憶され、新規設定ファイルが新規定義ファイル記憶部103に一時記憶される。例文帳に追加

Japanese setting information and new Japanese setting information with a new function added thereto are temporarily stored in a file storage section 102 from an input section 101, and a new setting file is temporarily stored in a new definition file storage section 103. - 特許庁

追加訳語抽出部8は、日本語用語とその訳語候補の組のうち日本語用語に含まれる単語で日英対訳辞書4に登録されていない単語の数と、訳語候補に含まれる単語で日英対訳辞書4に登録されていない単語の数とを調べる。例文帳に追加

An additional translation extracting part 8 checks the number of words which are included in the Japanese term and not registered in a Japanese-English bilingual dictionary 4 and the number of words which are included in the translation candidates and not included in the Japanese- English bilingual dictionary 4 among the sets of the Japanese terms and their translation candidates. - 特許庁

本発明は日本語を中国語に自動変換して、日本の携帯電話から海外のGSM携帯電話へ、中国語を日本語に変換して、海外のGSM携帯電話から日本の携帯電話へ、且つ、電子メールとショートメールを相互に自動変換して送受信できるシステムである。例文帳に追加

To provide a system that automatically converts a Japanese message into a Chinese message, transmits the converted Chinese message from a mobile phone in Japan to an overseas GSM mobile phone, converts a Chinese message into a Japanese message and transmits the converted Japanese message from an overseas GSM mobile phone to a mobile phone in Japan, and can transmit/receive electronic mail and short mail by converting reciprocally and automatically. - 特許庁

すなわち、通常は、デフォルトの表示を図2の分類体系の各表記としていて、ユーザが対象言語指定部を介して、日本語を指定したときは、前記テーブルを参照して、日本語の表示に変換し、英語を指定したときは英語の表示に変換する。例文帳に追加

That is, normally, the default display is obtained as each notation of the classification system shown by the figure, and when a user designates Japanese through the objective language designating part, the default display is converted into the Japanese display by referring to the table, and when the user designates English, the default display is converted into the English display. - 特許庁

日中辞書を利用して検索した所望のかな読み「おはよう」に対応する日本語「お早う」の訳語である正しい中国語単語「早安」を検索文字列(キーワード)として、日本語感覚でのユーザの要求にあった適切な中国語の例文を検索表示する。例文帳に追加

The correct Chinese word "Zao-an", which is a translation word for Japanese "O-ha-yo" in desired Kana reading, retrieved by use of a Japanese-Chinese dictionary, is used as a search string (keyword), and appropriate Chinese example sentences as desired by the user relying on Japanese are retrieved and displayed. - 特許庁

他国語のブログ記事管理サーバのブログ記事取得部により、他国語で作成されたブログ記事が取得され、さらに、このブログ記事が翻訳エンジン16により他国語から日本語へと自動的に翻訳されることにより、他国語のブログ記事の日本語への訳文が得られる。例文帳に追加

A blog article formed in the other language by the blog article acquisition part of the blog article management server of the other language is acquired, and this blog article is automatically translated from the other language to Japanese by a translation engine 16, whereby a translation of the blog article in the other language to Japanese is obtained. - 特許庁

日本語入力システムを構成する日本語変換システムに逆順配列部を設け、逆順に配列する文字列を前記の逆順配列部で配列入れ替え処理した後に後段のアプリケーションプログラムに転送させる。例文帳に追加

The Japanese conversion system constituting the Japanese input system is provided with an inverse arranging part and the character string to be inversely arranged is subjected to arrangement exchange processing by the inverse arranging part, then the character string is transferred to the application program of a poststage. - 特許庁

例文

日本語入力システム17は、指文字認識処理部14から入力するキーキャラクタコードをキーボードドライバ11よりの入力と等しく取り扱って、入力文字の決定や、入力文字の日本語変換辞書を用いた漢字への変換を行いアプリケーションプロセス19に供給する。例文帳に追加

The Japanese input system 17 treats the character codes inputted from the finger character recognition processing part 14 equally to the input from the keyboard driver 11, and decides input characters or converts the input characters into Chinese characters by using a Japanese conversion dictionary, and supplies it to an application process 19. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Short Proof of Evolution”

邦題:『進化の手短かな証明』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS