服を着たの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1605件
落語家は単純な柄か無柄の和服を着用する。例文帳に追加
A storyteller should wear Japanese clothes with little or no pattern. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
愛玩動物用衣服の着丈を調節可能とする。例文帳に追加
To make the dress length of a clothing for a pet animal as adjustable. - 特許庁
服を着たときに、身体の正中面と服の背中が交わる線を、背中心という。例文帳に追加
Sechushin is the line where Seichumen of the body crosses the back of the garment. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
バンコクにある婦人服店の店主は,10月13日だけで数百着の黒い服を売ったと話した。例文帳に追加
The owner of a dress shop in Bangkok said she sold several hundred pieces of black clothing only on Oct. 13. - 浜島書店 Catch a Wave
時代を経るにつれて束帯は儀式用の服装となり、衣冠は宮中での勤務服として定着した。例文帳に追加
Over time, sokutai became the ritual accouterments and ikan became established as the work clothes in the Imperial Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
結婚式の披露宴で新婦が和服を着る場合は、たいてい振袖を着る。例文帳に追加
When the bride wears Wafuku for a wedding reception, it is usually Furisode. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
エアチューブを装着した作業服、及び当該作業服に使用されるエアチューブ例文帳に追加
AIR TUBE-MOUNTED WORKING WEAR, AND AIR TUBE USED FOR THE WORKING WEAR - 特許庁
ひどく金に困っていて普通の服も買えず、軍服を着つづけていたのさ。例文帳に追加
He was so hard up he had to keep on wearing his uniform because he couldn't buy some regular clothes. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
衣服本体部に脱着自在で、他の衣服本体部と交換可能なトレーディングパーツを有する衣服の提供を目的とする。例文帳に追加
To provide a garment with trading parts which are freely attached on or detached off the garment body part, and exchangeable for the other garment body part. - 特許庁
袴(はかま)は、和服において腰より下を覆うようにして着用する衣服の一種。例文帳に追加
Hakama is a kind of wafuku (Japanese traditional clothes) that is put on to cover the lower part of a person's body below the waist. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
着色を衣服の開口の縁に至らせることのできる衣服の製造方法の提供例文帳に追加
To provide a method for producing a garment by which coloration reaches the edge of the opening of a garment. - 特許庁
国民服令では、「礼装」をする場合、つまり儀式などで礼服を着る場合は、国民服の様式が細かく定められた。例文帳に追加
In the National Uniform Edict, the combinations of the clothes were strictly prescribed for occasions requiring full dress, i.e., for wearing the national uniform as formal clothing to attend ceremonies. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
洗濯直後の衣服を迅速に乾燥させ、当該衣服にハンガーの跡が残らず、衣服に容易に装着できるハンガーを提供すること。例文帳に追加
To provide a hanger agilely drying clothes immediately after the clothes are washed, leaving no mark of the hanger on the clothes, and being capable of being easily set inside the clothes. - 特許庁
しかし、その後も和服ではなく洋服を着る人の割合が増え、呉服業界(呉服業界とは、和服・反物の生産・販売の産業のこと)は不振に追い込まれた。例文帳に追加
Yet, the segment of the population who wore Western clothing instead of Wafuku, increased, and the Gofuku industry that engaged in production and sales of Wafuku and textiles for Wafuku became depressed. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
簡単かつ低コストで製作することができ、容易に着たり脱いだりすることができ、種々の洋服の上からに重ね着として気軽に着用することができ、それらの洋服のデザインに良好にマッチする衣服(新規な和服)を提供する。例文帳に追加
To provide a garment (new Japanese clothes) easily producible at a low cost, easy to put on and off, freely wearable from on various clothes as layering, and excellently matching with the designs of the clothes. - 特許庁
顧客が試着服を着た状態のシミュレーション画像を用いることにより簡単に試着服の補正ができるようにした。例文帳に追加
With the client using a simulation picture of a state in which the client wears the trial clothes, it is made possible to correct the trial clothes with ease. - 特許庁
衣服挟着具10は、ハンガー1に掛けられた衣服20の襟刳り部21を肩フレーム部3との間で挟着する挟着片部11を備えている。例文帳に追加
The clothes holder 10 is provided with a holding piece 11 that holds the collar section 21 of a garment 20 hung from the hanger 1 between the shoulder frame parts 3. - 特許庁
というのは,あなた方の集会に,金の指輪をはめ,立派な服を着た人が入って来て,同時に汚れた服を着た貧しい人も入って来た場合に,例文帳に追加
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in; - 電網聖書『ヤコブからの手紙 2:2』
他の多くのタイ人もまた,自身の悲しみを表すために黒い服を着ている。例文帳に追加
Many other Thais are also wearing black to show their grief. - 浜島書店 Catch a Wave
兵士たちは、白い縞の入った青い綿布の服を着て、銃を持っていた。例文帳に追加
soldiers, clad in blue cotton with white stripes, and bearing guns; - JULES VERNE『80日間世界一周』
被服そのもののデザインにとらわれることなく、着用者個々人が自由に個性を発揮することができるオリジナリティーを備え、他の被服との差別化を図ることが可能な発光服飾品及び発光服飾繊維並びにそれらを使用した発光服飾被服の提供を図る。例文帳に追加
To provide luminous clothing accessories, luminous clothing fiber and a luminous garment using them, which exhibit originality to freely demonstrate individual characteristics by each wearer without sticking to a design of the garment itself, and which enable the differentiation from other garments. - 特許庁
本発明の課題は、衣服に計算機を一体に装着することにより、衣服を身体に着るだけで計算機を常時身体に装着でき、衣服掛けに充電装置を設けることにより、衣服を衣服掛けに掛けた状態でバッテリへの充電が可能な計算機一体型衣服及び衣服掛け型充電装置を提供することにある。例文帳に追加
To provide a piece of calculator-integrated type clothing capable of always attaching a calculator to the body only through wearing it by unitedly attaching the calculator to the clothing, and to provide a clothing-hanging type charging apparatus capable of charging a battery with a piece of clothing kept hanging on a hanger by setting a charging apparatus on the hanger. - 特許庁
ランクまたは勤続年数を示すために縞のある制服を着る軍人例文帳に追加
a serviceman who wears stripes on the uniform to indicate rank or years of service - 日本語WordNet
そしてもう一人、黒い服を着た長身の男が新聞を読んでいた。例文帳に追加
And a tall man dressed in black reading a newspaper. - Tanaka Corpus
また、勝海舟は蕃山を評して「儒服を着た英雄」と述べている。例文帳に追加
And Kaishu KATSU, another great figure at that time, also admired him with the expression of 'a hero in Confucian clothes.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
駅長の制服を着た志村さんが始発列車の出発を知らせた。例文帳に追加
Shimura, in a stationmaster's uniform, announced the departure of the first train. - 浜島書店 Catch a Wave
彼等は倭服を着て倭語を話し、倭人を装って活動していた。例文帳に追加
They wore Japanese style clothes, spoke Japanese, and posed as if they were Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ボタンを見ると、確かに昨日着ていた服についていたものだ。例文帳に追加
She had seen the buttons, and was sure that they belonged to the clothes which he had worn last night. - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』
玄関には、乗馬服を着たトム・ブキャナンが、大股に立っていた。例文帳に追加
and Tom Buchanan in riding clothes was standing with his legs apart on the front porch. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私はとても沢山の服を持っているので明日何を着るか迷います。例文帳に追加
I have so many clothes I don't know what to wear tomorrow. - Tatoeba例文
私はとても沢山の服を持っているので明日何を着るか迷います。例文帳に追加
I have so many clothes I don't know what to wear tomorrow. - Tanaka Corpus
垂領(たりくび)方領の服を、上前と下前を重ね合わせる着用の方法。例文帳に追加
Tarikubi: Wearing a garment with Horyo by overlapping Uwamae on Shitamae - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。例文帳に追加
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. - Tatoeba例文
この前に見たのと同じ服を彼女が着ているのに、私は気づいた。例文帳に追加
I found that she wore the same dress that I had seen her wear last time. - Tanaka Corpus
接着芯地を使用した衣服でも、フラシ芯地を使用した衣服のように膨らみ感がありソフトな風合いの衣服を提供することにあり、かつ接着芯地を使用した衣服のようにパッカリングが少なく、保型性の良い衣服を提供する。例文帳に追加
To provide a garment having swollen feeling and soft texture like those of a plush interlining cloth-used garment though using adhesive interlining, and slightly causing puckering unlike the garment using the adhesive interlining, and having good shape retention. - 特許庁
ぜいたくな絹やしゅすの衣服をまとっている, 着道楽をしている.例文帳に追加
be dressed in silks and satins - 研究社 新英和中辞典
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。例文帳に追加
She wore such thin clothes that she might well catch a cold. - Tatoeba例文
制服は、なにを着るべきかという大切な選択を若者から奪う。例文帳に追加
Uniforms deprive youths of an important choice: what to wear. - Tatoeba例文
すり切れたか裂けている穴を修繕する裁縫(特に衣服を着て)例文帳に追加
sewing that repairs a worn or torn hole (especially in a garment) - 日本語WordNet
彼女は風邪を引いて当然というような薄い服を着ていた。例文帳に追加
She wore such thin clothes that she might well catch a cold. - Tanaka Corpus
制服は、なにを着るべきかという大切な選択を若者から奪う。例文帳に追加
Uniforms deprive youths of an important choice: what to wear. - Tanaka Corpus
男性が国民服を着用する義務を規定する法律はなかった。例文帳に追加
There were not any laws to require that men should wear the national uniform. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上村選手と皆川選手はともに白い服を着て,ペアリングをしていた。例文帳に追加
Uemura and Minagawa were both wearing white clothes and matching rings. - 浜島書店 Catch a Wave
ある冬の朝、大男は服を着ながら窓の外を見ました。例文帳に追加
One winter morning he looked out of his window as he was dressing. - Oscar Wilde『わがままな大男』
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Adventure of the Norwood Builder” 邦題:『ノーウッドの建築家』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SELFISH GIANT” 邦題:『わがままな大男』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |