1016万例文収録!

「殷」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

々たる砲撃例文帳に追加

a roar of guns  - 斎藤和英大辞典

という中国の王朝例文帳に追加

Chinese dynasty called {Yin}  - EDR日英対訳辞書

また六朝・梁(南朝)の芸(いんうん)が著した『小説(芸)』には、以下の一節がある。例文帳に追加

The following description appears in the "Novel (In Un)" written by Inun in the Rikucho Ryo period (Southern court),  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中国古代において,夏とと周の三王朝例文帳に追加

in ancient China, the three dynasties of Hsia, Yin, and Zhou  - EDR日英対訳辞書

例文

妲己という,古代中国のの紂王の妃例文帳に追加

the empress {of Chu in the In period} of ancient China  - EDR日英対訳辞書


例文

富門院大輔(千載和歌集」恋四884)例文帳に追加

INPUMONIN no Daifu ('the Collection of a Thousand Years,' Love 4-884).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西面に上西門、富門、藻壁門、談天門例文帳に追加

Josai-mon Gate, Inpu-mon Gate, Soheki-mon Gate, Danten-mon Gate on the west side  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文治3年(1187年)院号宣下、富門院と号する。例文帳に追加

In 1187, she was permitted to use ingo, and named herself Inbumon-in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに院号宣下を受け富門院となる。例文帳に追加

She was permitted to use ingo, and named herself Inbumon-in.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

同年、兄で藩主の秋月種の世子となる。例文帳に追加

In the same year, he became the heir of Tanetomi AKIZUKI, his older brother and the lord of the domain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

問題とされたのは「国家安康」・「君臣豊楽・子孫昌」・「右僕射源朝臣」の部分であった。例文帳に追加

He made the following the problematic terms: '国家安康,' '君臣子孫昌,' and '朝臣.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代からすでに封建がおこなわれてたという指摘がされているが、代封建制については詳しいことはわからない。例文帳に追加

It is indicated that the Hoken system was already used in the Yin period, but the details of the system in the period are unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後白河法皇の皇女亮子内親王(富門院)に出仕した。例文帳に追加

She served Imperial Princess Ryoshi (Inpumonin), daughter of the Cloistered Emperor Goshirakawa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

院号は富門院、法名は真如観。例文帳に追加

Her ingo (a title of respect given to close female relatives of the Emperor or a woman of comparable standing) was Inpumonin, and her posthumous Buddhist name was Shinnyokan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

土岐頼の大坂城代就任に伴う移封)例文帳に追加

The relocation of territory was conducted in accordance with Yorikata TOKI's taking office as Osaka jodai (the keeper of Osaka-jo Castle).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国家安康」を「家康の名を分断して呪詛する言葉」とし、「君臣豊楽・子孫昌」を豊臣氏を君として子孫の昌を楽しむとした。例文帳に追加

He said that, with the characters of and 康 in his name (康: Ieyasu) included divided in it, the phrase of '国家安康'was ominous, and that the phrase of 君臣子孫meant that descendants would be prosperous with the Toyotomi family as the lord.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

を方国の連盟の盟主と見る場合、封建された国はよりの支配の強い国々であったと考えられ、したがって代には同族や直接支配下にあった部族の有力者が封建されたと考えられる。例文帳に追加

If the Yin were the leaders of the Hokoku league of countries, those granted countries must have been strongly controlled by the Yin, therefore, in the Yin period, the sovereignty over the country should have been given by the Zhou Dynasty to the same families and clans directly under control.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

協律は白居易が江南にいたときの部下であり、長安からこの詩を贈ったものである。例文帳に追加

When he was in Jiangnan, Juyi BAI had a subordinate, In Kyoritsu; later when Juyi BAI moved to Changan, he sent the above poem to In.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そうした折々に、遠く江南にいる協律を思うというのである。例文帳に追加

In the poem he described that at different times of the year, when nature is beautiful, he thought about In Kyoritsu, who was far away in Jiangnan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の時代に発達した亀甲獣骨文字とときを同じくして使用されたと考えられる。例文帳に追加

It is considered that sumi ink was in use at the same time inscriptions of ancient Chinese characters on oracle bones and tortoise shells developed during the Yin Dynasty  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお亮子内親王の女房には、歌人として知られる富門院大輔がいた。例文帳に追加

Nyobo (court lady) of Imperial Princess Ryoshi included Inpumonin-no-taifu, who was a famous waka poet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

尺という単位は古代中国のの時代には既にあったとされている。例文帳に追加

Studies indicate that the unit of shaku already existed during the period of Shang Dynasty in the ancient China.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

智伯虎の子孫で、新羅の諫議大夫である鄭宗が始祖。例文帳に追加

They are the descendants of Pae ho JI, and their originator was Jungeun JEONG, a Jianyi Daifu (high steward who argues the politics and remonstrates the emperor) in Silla.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

の時代には世界としての「天下」はいまだ成立していなかったと考えられている。例文帳に追加

It is thought that "Tenka" was not established as the world in the Yin dynasty era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、中国の印章はの時代からその存在が確認されている(古璽)。例文帳に追加

Currently, the existence of the oldest seal in China called Koji (an old-time seal for official or private purpose) goes back to the age of the Yin Dynasty.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大内裏の西方に位置し、右近衛府、右兵衛府の間を通り、富門に面していた。例文帳に追加

It was located in the west of Daidairi facing the Inbu-mon Gate, between the buildings of Ukonoefu (the palace police) and Uhyoefu (Right Division of Middle Palace Guards).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富門院大輔(いんぷもんいんのだいふ、大治(日本)5年(1130年)頃?-正治2年(1200年)頃?)は、平安時代末期の女房・女流歌人。例文帳に追加

INPUMONIN no Daifu (ca. 1130 - ca. 1200) was a court lady and poet in the late Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「千載和歌集」以下の勅撰和歌集にも入集し、家集には「富門院大輔集」がある。例文帳に追加

Her poems were included in the imperial anthologies from 'Senzai Wakashu' (the Collection of a Thousand Years) onwards and compiled a collection of her own verses, 'INPUMONIN no Daifushu.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』では淤能碁呂島(おのごろじま)、『日本書紀』では磤馭慮島(おのころじま、初字は「石」で一字)と表記する。例文帳に追加

Onogoro-jima Island is written in Chinese characters as in "Kojiki" (Records of Ancient Matters), and 磤馭 in "Nihonshoki" (Chronicles of Japan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

雪月花(せつげつか、ゆきつきはなとも)は、白居易の漢詩「寄協律」の一句「雪月花時最憶君」による語。例文帳に追加

Setsugetsuka (or pronounced as Yuki Tsuki Hana (Snow, the Moon and Flowers)), is a word from the phrase, 'Setsugetsuka no toki mottomo kimi wo omou (I remember you especially when snow, the moon or flowers are beautiful)' in an old Chinese poem, 'In Kyoritsu ni yosu (A poem sent to In Kyoritsu)' composed by Juyi BAI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

母は藤原成子(藤原季成女)で、守覚法親王、亮子内親王(富門院)、高倉宮以仁王は同母兄弟。例文帳に追加

Her mother was FUJIWARA no Seishi (also pronounced Shigeko) (FUJIWARA no Suenari's daughter) and her real brothers and sisters were Cloistered Imperial Prince Shukaku, Imperial Princess Ryoshi (Inbumoin) and Takakuranomiya Prince Mochihito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同母兄姉に亮子内親王(富門院)・好子内親王・式子内親王・守覚法親王・以仁王がいる。例文帳に追加

Her siblings with the same mother include the Imperial Princess Ryoshi (Inpumonin), the Imperial Princess Koshi (Yoshiko), the Imperial Princess Noriko (Shikishi), the Priestly Imperial Prince Shukaku and the Prince Mochihito.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同母兄弟に以仁王・守覚法親王・亮子内親王(富門院)・式子内親王・休子内親王らがいる。例文帳に追加

Her siblings included Prince Mochihito, Cloistered Imperial Prince Shukaku, Imperial Princess Ryoshi (Inpumonin), Imperial Princess Shikishi, and Imperial Princess Kyushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

富門院亮子内親王(後白河天皇第一皇女)は自らの御所を仏寺とした蓮華光院に道尊を引き取り養育した例文帳に追加

Inpumonin Imperial Princess Ryoshi (the first princess of Emperor Goshirakawa) took Doson in and brought him up in Rengeko-in Temple that was originally her home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南巻 王昌齢『詩格』、皎然『詩議』、(唐)璠『河岳英霊集』、元兢『古今詩人秀句』(西晋)、陸機「文賦」。例文帳に追加

The volume of South: "Poetry Rules" by Wang Changling, "Discussion on Poetry" by Jiaoran, "He yue ying ling ji" by Yin Fan in China (Tang), "Elegant Lines of Poets Past" by Yuan Jing in China (Western Jin), "About Prose and Rhapodies" by Lu Ji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

阿衡は中国の代の賢臣伊尹が任じられた官であり、この故事を橘広相は引用したのである。例文帳に追加

Ako was the position to which Koretada, a wise vassal in the Yin period of China, was appointed and TACHBANA no Hiromi cited this historical fact.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代には封建された国とは別に方国という国が存在しており、これらを外様あるいは異民族の国とする説がある。例文帳に追加

According to one theory, in the Yin period, there was another type of country called Fangguo apart from the granted countries, and these were the countries of foreigners or different races.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

代の封建された土地について地名を特定しようという研究が続いており、さまざまな説が唱えられているがはっきりしたことはわからない。例文帳に追加

Studies have been going on to identify the name of lands granted in the Yin period and various views are advocated, but nothing clear is known.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

国宝1件、国の重要文化財9件を含む所蔵品は、中国の(商)から清まで各時代の青銅器、仏像、書画、陶磁器など多彩である。例文帳に追加

The collection has many different kinds of art works, including one national treasure, nine national important cultural properties, bronze pieces, Buddha statues, paintings, calligraphy, porcelains and ceramics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

・周時代から制作されている「鐘」(しょう)という青銅器が梵鐘の源流と推定されているが、この「鐘」は全体に小型で、その断面形状は後世の梵鐘のような円形ではなく、杏仁形(アーモンド形)である。例文帳に追加

The bronze ware "Sho," produced during the Yin and Zhou periods, are thought to be the origins of Bonsho, but generally the size of "Sho" is small and the cross-section is not a circle as found in Bonsho of later times but it is almond-shaped.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

白川の自坊を「歌林苑」と名付け、そこに藤原清輔・源頼政・富門院大輔など多くの歌人を集めてさかんに歌会・歌合を開催した。例文帳に追加

He frequently hosted poetry gatherings and contests at his residence named 'Karin-en,' inviting a number of poets like FUJIWARA no Kiyosuke, MINAMOTO no Yorimasa, and INBUNMONIN no Taifu (Daifu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮城外郭(大内裏のうち、建春門・建礼門・宜秋門・朔平門より外側で陽明門・富門・朱雀門・偉鑒門より内側)を警備することが職掌。例文帳に追加

Left and right Emonfu's official duty was to guard the outer baileys of the kyujo (baileys that are outward the Kenshun Gate, Kenrei Gate, Gishu Gate, Sakuhei Gate of Daidairi (inside the palace), and those which are inward the Yomei Gate, Inpu Gate, Suzaku Gate, and Ikan Gate of Daidairi).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天皇の即位前から10年余にわたって寵愛を受け、守覚法親王、以仁王、亮子内親王(富門院)、式子内親王、好子内親王、休子内親王ら二男四女を相次いでもうけた。例文帳に追加

Nariko began winning the emperor's favor before his enthronement, receiving it for about ten years and giving birth in succession to two sons and four daughters: Cloistered Imperial Prince Shuhaku, Prince Mochihito, Imperial Princess Ryoshi (Empress Dowager Inpumonin), Imperial Princess Shikishi, Imperial Princess Koshi and Imperial Princess Kyushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

成子は後白河天皇の寵妃となり、守覚法親王、以仁王、亮子内親王(富門院)、式子内親王、好子内親王、休子内親王といった皇子女を儲けた。例文帳に追加

Nariko became the choki (favorite mistress) of Emperor Goshirakawa, and gave birth to princes and princesses including Cloistered Imperial Prince Shukaku, Prince Mochihito, Imperial Princess Ryoshi (Inpumonin), Imperial Princess Shikishi, Imperial Princess Koshi, and Imperial Princess Kyushi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらにそれを発展させたのが豊臣秀吉で、豊臣政権の政治経済の中心となった大坂城下は富の集積地となって賑を極めた。例文帳に追加

Hideyoshi TOYOTOMI developed this further and the castle town of Osaka-jo Castle, which became the center of politics and economy under the Toyotomi government, became a center for riches and was very prosperous.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

祐子内親王家紀伊、禖子内親王家宣旨(六条斎院宣旨とも)、待賢門院堀河、二条院讃岐、皇嘉門院別当、富門院大輔、摂政家丹後(宜秋門院丹後)などは、その例である。例文帳に追加

For example, Yushi Naishinno-ke no Kii, Baishi Naishinno-ke no Senji (as known as Rokujosaiin no senji), Taikenmonin Horikawa, Nijoin no Sanuki, Kokamonin no Betto, Inpumonin no Taifu, and 摂政丹後 (as known as Gishumonin no Tango) were named in that manner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし高麗の宋君斐・金賛が案内する蒙古の使節ら(正使・黒的、副使・弘)は巨済島まで来て、航海の困難を理由に引き返し、クビライに対して日本への通使の不要を説いた。例文帳に追加

However, the Mongol envoys (chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko), guided by So Kunhi and Kinsan from Goryeo, returned due to the difficulty of the voyage after reaching Geoje Island, and explained to Kublai that it was unnecessary to send envoys to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年には再び知門下省事・申思佺、侍郎・陳子厚および潘阜ら高麗使臣が正使・黒的、副使・弘をともなって派遣され、第2回目の使節が日本へ上陸したが、これを黙殺した。例文帳に追加

In the same year, vasslas from Goryeo were sent again, including chancellor Shin Shisen, assistant chancellor Chin Shiko and Hanpu, accompanying chief envoy Kokuteki and vice-envoy Inko, but Japan ignored these second envoys who reached there.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし弥生時代の開始年代を繰り上げる説に関連してこれを否定するか、あるいはから周への政変に関連付ける考えが検討されるようになった。例文帳に追加

However, in connection with a theory to moving up the beginning date of the Yayoi period, whether or not to reject the previous theory, or to relate a new date with political changes of the Yin Dynasty to the Zhou Dynasty has been considered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

だが、『続日本紀』769年の記事で大宰府の役人が都に「大宰府言。此府人物繁。天下之一都會也。」と報告しているように北部九州では既に通貨経済が活発であった。例文帳に追加

As the article in 769 of "Shoku Nihongi"(Chronicle of Japan Continued) states that an official of Dazai-fu reported 'this city is lively with people and blooming as a trading center. It is the most prosperous place in Japan' to the capital, in the northern Kyushu, the economy using currency was already active.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS