1016万例文収録!

「猛攻撃」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 猛攻撃の意味・解説 > 猛攻撃に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

猛攻撃の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 26



例文

烈なる攻撃例文帳に追加

a fierce attack - 斎藤和英大辞典

烈なる攻撃例文帳に追加

a furious attack - 斎藤和英大辞典

烈なる攻撃例文帳に追加

a savage attack - 斎藤和英大辞典

烈に攻撃する例文帳に追加

to hurl oneself on the enemy  - 斎藤和英大辞典

例文

猛攻撃を撃退する例文帳に追加

fight off the onslaught  - 日本語WordNet


例文

烈に攻撃する例文帳に追加

to make a fierce attackmake a furious attackmake a savage attackfling oneself at the enemyhurl oneself at the enemy  - 斎藤和英大辞典

意地悪くどう攻撃する例文帳に追加

attack viciously and ferociously  - 日本語WordNet

残忍なやり方で烈に攻撃する例文帳に追加

attack brutally and fiercely  - 日本語WordNet

プレスは、新任の大統領を烈に攻撃した例文帳に追加

The press savaged the new President  - 日本語WordNet

例文

ボクシングで,相手に烈な攻撃を加えること例文帳に追加

an act of attacking fiercely in a boxing match  - EDR日英対訳辞書

例文

そこで白人たちは猛攻撃をいまかと待ちうけるのでした。例文帳に追加

There they await the onslaught,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

第1戦と第3戦では,巨人は得意の攻撃兵器であるホームランで西武を猛攻撃した。例文帳に追加

In the first and third games, the Giants pounded the Lions with home runs, their favorite offensive weapon.  - 浜島書店 Catch a Wave

首相は党内の実力者から烈に攻撃された.例文帳に追加

The Prime Minister came under heavy fire [a blistering attack] from influential members of his party.  - 研究社 新和英中辞典

ファンは最初からダイエーの(もう)烈(れつ)な攻撃に興奮した。例文帳に追加

The fans were excited by Daiei's fierce offense from the beginning.  - 浜島書店 Catch a Wave

ただただ戦ってやるという一心で猛攻撃をかけたのでした。例文帳に追加

on he pounded with no policy but to fall to [get into combat].  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

肥後軍の高みからの猛攻撃により八ヶ月に及んでいた小倉口の戦い。例文帳に追加

The battle at Ogura-guchi continued about 8 months as the Higo army fiercely attacked the shogunal troops from on high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元綱は敵の猛攻撃を押し返し奮戦したものの、激戦の末、弟の盛継とともに壮絶な戦死を遂げた。例文帳に追加

Mototsuna fought to the last man against the enemy's fierce attack, however, he and his younger brother Moritsugu, died a fierce death in battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この四条畷の戦いでは楠木正行率いる南朝の猛攻撃に遭い、師直は窮地に立たされた。例文帳に追加

During the Battle of Shijonawate, a fierce attack by the Southern Court led by Masatsura KUSUNOKI chased Moronao into a corner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1600年(慶長5年)9月15日(旧暦)の関ヶ原の戦いで三成を破った徳川家康は、小早川秀秋軍を先鋒として佐和山城を猛攻撃した。例文帳に追加

Ieyasu TOKUGAWA, who on October 21, 1600 defeated Mitsunari at the battle of Sekigahara, sent Hideaki KOBAYAKAWA to lead the vanguard and begin a fierce assault on Sawayama-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

事実、板垣は総攻撃中止の決定に対して反対したが、パークスとのやりとりを聞くとあっさり引き下がっている。例文帳に追加

In fact, Itagaki furiously opposed the termination of the general attack upon Edo-jo Castle, but he simply accepted this result, after he was made aware of the incidence of the exchange with Parkes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

三度アキレウスは大声で叫び、三度トロイアの馬は恐ろしさに震え上がり、猛攻撃から引き返し、例文帳に追加

Thrice Achilles shouted mightily, and thrice the horses of the Trojans shuddered for fear and turned back from the onslaught,  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

折からの吹雪で凍死者を出したり足利方の執拗な攻撃に大迂回を余儀なくされたりしながらも越前国金ヶ崎城(福井県敦賀市)に入る。例文帳に追加

Though some soldiers were frozen to death in a heavy snowstorm and his troops were forced to circumvent due to the persistent attack by the Ashikaga side, he finally entered Kanegasaki-jo Castle in Echizen Province (Tsuruga City, Fukui Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

政虎は、将・柿崎景家を先鋒に、車懸りの陣(車輪のスポークのように部隊を配置し、次々攻撃する陣形)で武田軍に襲いかかった。例文帳に追加

With Kageie KAKIZAKI, a bold military commander, as the spearhead, Masatora's forces attacked Takeda's forces in the battle formation of "Kuruma-gakarino-jin" (in which soldiers were placed in the formation like spokes of a wheel, and made attacks successively).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

薩軍は官軍の砲撃と、断続的に降り注ぐ雨のため応戦が遅れ、七本では状況が把握できないまま攻撃を受けざるを得なかった。例文帳に追加

In Nanamoto, due to the heavy gunfire from the government army and intermittent rain, the Satsuma army delayed in fighting back and could do nothing but endure the attack without grasping the situation.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は代々一色氏の居城としてつづいたが、1579年(天正7)に織田信長の命を受けた細川幽斎が丹後を攻撃、各地で敗れた一色軍は建部山城に篭城するが細川軍の攻の前に崩壊する。例文帳に追加

After that, the Isshiki clan held Takebeyama-jo Castle for several generations until 1579 when Yusai HOSOKAWA attacked Tango under the orders of Nobunaga ODA, and the Isshiki army barricaded themselves in the castle after losing each battle fought, but eventually fell under the Hosokawa army's fierce attack.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

一回目は烈に攻めてくる元春に敗れたが、二戦目は始め3人で5人と戦い、不利を装って徐々に後退し、十分に引きつけたところで体力を温存していた残りの2人に側面から攻撃させ勝利を得たという。例文帳に追加

Although he lost the first game under Motonari's aggressive attack, he started the second game with three members against five, pretended that the situation was against him and retreated little by little, and when the opponent came close enough the remaining two members who had been conserving energy attacked the opponent from their sides and won the game.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS