「私の喜び」に関連した英語例文の一覧 - Weblio英語例文検索

英和辞典・和英辞典 - Weblio辞書 英語例文
約758万の例文を収録
 
小ウィンドウ


Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 私の喜びの意味・解説 > 私の喜びに関連した英語例文


>条件を指定して絞り込む
分野で絞り込む全て ビジネス(25) コンピュータ・IT(2)
情報源によって絞り込む
セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

「私の喜び」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 59



1 2 次へ>

それは私の喜びです。

That is my joy. - Weblio Email例文集

あなたの喜びは取りも直さず私の喜びです.

Your pleasure is my pleasure..  - 研究社 新和英中辞典

の弟は大喜びでした。

My younger brother was extremely delighted.  - Weblio Email例文集

はその喜びを抑えようとした。

I tried to curb that happiness.  - Weblio Email例文集

の親はとても喜びます。

My parents will be very happy.  - Weblio Email例文集

それにはの母も喜びます。

My mom also rejoices at that. - Weblio Email例文集

の胸は喜びではずんだ.

My heart bounded with delight.  - 研究社 新英和中辞典

の心は喜びではずんだ。

My heart bounded with joy.  - Tanaka Corpus

砂漠に私の喜びを枯らすため。

droop in the desert my joy;  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

たちは彼女の眼に喜びの涙が浮かぶのが見えた。

We could see tears of joy in her eyes.  - Weblio Email例文集

の妻はその話を聞いて大変喜びました。

My wife was extremely glad to hear that story. - Weblio Email例文集

成功の喜びの苦労を補って余りがあった.

The pleasure of success more than repaid me for all my efforts.  - 研究社 新和英中辞典

の兄は試験の結果に大喜びでした。

My brother was very pleased with the examination result.  - Tanaka Corpus

喜びの波は解き放たれたの心を漂う。

Waves of joy drift through my opened heart.  - Tanaka Corpus

その知らせで達の喜びもひとしおでした。

The news added to our happiness.  - Tanaka Corpus

その試合に勝った時、たちの喜びは大きかった。

Great was our delight when we won the game.  - Tanaka Corpus

の商賣』-商人としての面白さ、喜びを記した本

"My business" – A book stating interest and pleasure as a merchant.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼女はたちにたくさんの喜びを与えてくれます。

She gives us a lot of joy. - Weblio Email例文集

それを聞いて、の母も喜びます。

My mom was happy too to hear that.  - Weblio Email例文集

の弟は小躍りして喜びました。

My younger brother danced in joy.  - Weblio Email例文集

の弟は飛び上がって喜びました。

My younger brother jumped up in joy.  - Weblio Email例文集

はこの喜びをうまく表現できません。

I cannot express this joy very well.  - Weblio Email例文集

にとってこれ以上の喜びは無い。

I couldn't be any happier than this.  - Weblio Email例文集

にとってこれ以上の喜びは無い。

There couldn't be anything happier than this.  - Weblio Email例文集

それにの親はとても喜びます。

My parents will be very happy about it.  - Weblio Email例文集

それにの親はとても喜びます。

And also, my parents will be very happy.  - Weblio Email例文集

はあなたの励ましを喜びました。

I was pleased by your encouragement.  - Weblio Email例文集

あなたに何かしてあげる事が私の喜びです。

Giving something to you is my pleasure.  - Weblio Email例文集

それを聞いての心に喜びがわいた.

Joy welled up in my heart at the news.  - 研究社 新和英中辞典

彼の成功はにとって大きな喜びでした。

His success was a great satisfaction to me.  - Tanaka Corpus

はこの仕事に大きな喜びを感じている。

I feel a great joy for this job.  - Tanaka Corpus

たちがここであなたを迎えるのは大きな喜びです。

It is with great pleasure that we welcome you here.  - Tanaka Corpus

それはが今までに経験した最大の喜びであった。

It was the greatest joy that I have ever experienced.  - Tanaka Corpus

喜びにわれを忘れて、は無抵抗の体を打ちつけ、一発なぐるたびに喜びを感じた。

With a transport of glee, I mauled the unresisting body, tasting delight from every blow;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

彼女は、にあらゆる喜びを与えない

She denies me every pleasure  - 日本語WordNet

彼女が出席してくれてたちは大喜びです。

We are delighted with her presence.  - Tanaka Corpus

たちは彼女の眼に喜びの涙が浮かぶのを見ることができた。

We were able to see tears of joy come to her eyes.  - Weblio Email例文集

は貴方の心に喜びを運ぶ人たちのうちの一人ですか?

May I be among those who bring your heart pleasure? - Weblio Email例文集

あなたの好きな音楽、本、芸術家を知ることは私の喜びです。

It's my pleasure to know about your favorite music, books and artists.  - Weblio Email例文集

あなたの好きな音楽、本、芸術家を知ることは私の喜びとなるだろう。

It would be my pleasure to know about your favorite music, books and artists.  - Weblio Email例文集

私の喜びの気持ちには残念な気持ちも多少混じっていた.

My pleasure was mingled with some regret.  - 研究社 新英和中辞典

がたじろぐのを見て悪意のある喜びを覚えた‐ラドヤード・キプリング

took malicious pleasure in...watching me wince- Rudyard Kipling  - 日本語WordNet

モーツァルトの音楽はいつもにとって、喜びを与えてくれるものだ。

The music of Mozart is always pleasing to me.  - Tanaka Corpus

あなたと友人になることが出来た事はにとって最大の喜びです。

Becoming good friend with you is the biggest joy for me.  - Weblio Email例文集

が今までで一番多くの喜びを感じたのは、中学受験に受かった時です。

The most happiness I have ever felt before was when I passed the junior high school entrance exam.  - Weblio Email例文集

の知っている最大の喜びは、ひそかによい行いをして偶然人に知られることである。

The greatest pleasure I know is to do a good action by stealth and have it found out by accident.  - Tanaka Corpus

が姿を変えてまで性急に追い求めた喜びは、前にも言ったとおり、面汚しのものだった。

The pleasures which I made haste to seek in my disguise were, as I have said, undignified;  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

あなたと友人になることが出来た事はにとって今年最大の喜びです。

Becoming good friends with you is the biggest joy of this year for me.  - Weblio Email例文集

達が(遂に)インターネット協会の後援により「インターネットPCA登録局」(IPRA)を設立したことをお知らせするのは, 私の喜びとするところであります.

I am pleased to inform you that we have (finally) created the Internet Society sponsored "Internet PCA Registration Authority" (IPRA).  - コンピューター用語辞典

そのとき,は自分でおいしいケーキを作って,これと同じ喜びを他の人たちと分かち合いたいと思うようになりました。

Then I started thinking I would like to make delicious cakes and share the same joy with others.  - 浜島書店 Catch a Wave

1 2 次へ>




テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   


  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2014 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2014 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2014 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2014 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.

  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)

©2014 Weblio RSS