1016万例文収録!

「続け」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 続けに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

続けを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 10429



例文

続けて。例文帳に追加

Go on. - Tatoeba例文

続けろ。例文帳に追加

Go on. - Tatoeba例文

続けて。例文帳に追加

Go on.  - 愛知県総合教育センター Classroom English(教室英語集)

続けて!例文帳に追加

Go on!  - James Joyce『遭遇』

例文

続けて!例文帳に追加

"Proceed!  - Lewis Carroll『亀がアキレスに言ったこと』


例文

続けて」例文帳に追加

"Go on."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

歩き続けた。例文帳に追加

I continued walking.  - Weblio Email例文集

進み続け例文帳に追加

keep going forward - Weblio Email例文集

戦い続け例文帳に追加

keep fighting - Weblio Email例文集

例文

眠り続ける.例文帳に追加

sleep on  - 研究社 新英和中辞典

例文

話し続ける.例文帳に追加

go on talking  - 研究社 新英和中辞典

者ども、続け例文帳に追加

My men, follow me!  - 斎藤和英大辞典

漕ぎ続けて。例文帳に追加

Keep paddling. - Tatoeba例文

踊り続けて。例文帳に追加

Keep dancing. - Tatoeba例文

読み続けて。例文帳に追加

Keep reading. - Tatoeba例文

歌い続けて。例文帳に追加

Keep singing. - Tatoeba例文

走り続けて。例文帳に追加

Keep running. - Tatoeba例文

話し続けて。例文帳に追加

Please continue. - Tatoeba例文

話し続けて。例文帳に追加

Keep talking. - Tatoeba例文

歩き続けて。例文帳に追加

Keep walking. - Tatoeba例文

書き続けて。例文帳に追加

Keep writing. - Tatoeba例文

どうぞ続けて。例文帳に追加

Please continue. - Tatoeba例文

どうぞ続けて。例文帳に追加

Please go on. - Tatoeba例文

笑顔を続けて。例文帳に追加

Keep smiling. - Tatoeba例文

走り続けた。例文帳に追加

I kept running. - Tatoeba例文

話し続け例文帳に追加

continue talking  - 日本語WordNet

飛行し続け例文帳に追加

continue flying  - 日本語WordNet

思い続け例文帳に追加

to continue thinking  - EDR日英対訳辞書

続けて取る例文帳に追加

to continue taking something  - EDR日英対訳辞書

続けている例文帳に追加

to continue  - EDR日英対訳辞書

保ち続け例文帳に追加

to maintain  - EDR日英対訳辞書

開け続け例文帳に追加

to continue to open (something)  - EDR日英対訳辞書

喋り続け例文帳に追加

to continue speaking  - EDR日英対訳辞書

腐り続け例文帳に追加

to continue to rot  - EDR日英対訳辞書

走り続け例文帳に追加

to continue running  - EDR日英対訳辞書

眠り続け例文帳に追加

to continue sleeping  - EDR日英対訳辞書

続けざまに例文帳に追加

in a consecutive manner  - EDR日英対訳辞書

歩き続け例文帳に追加

keep step - Eゲイト英和辞典

走り続け例文帳に追加

keep running - Eゲイト英和辞典

働き続け例文帳に追加

keep working - Eゲイト英和辞典

さらに続け例文帳に追加

further on - Eゲイト英和辞典

彼女は続け例文帳に追加

she continued;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

ぼくは続けた。例文帳に追加

"Then," I continued,  - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

続けて、例文帳に追加

he said,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

続けていた。例文帳に追加

he had added,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

やつは続けた。例文帳に追加

he continued.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ベンは続けた。例文帳に追加

he continued,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ベンは続けた。例文帳に追加

he went on.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

で、こう続けた。例文帳に追加

they says,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

僕は続けた。例文帳に追加

I continued,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
愛知県総合教育センター
©Aichi Prefectural Education Center
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”An Encounter”

邦題:『遭遇』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”What The Tortoise Said To Achilles”

邦題:『亀がアキレスに言ったこと』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS