「老婆」に関連した英語例文の一覧 - Weblio英語例文検索

英和辞典・和英辞典 - Weblio辞書 英語例文
約758万の例文を収録
 
小ウィンドウ




>条件を指定して絞り込む
分野で絞り込む全て
情報源によって絞り込む
セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

「老婆」を含む例文一覧

該当件数 : 102



1 2 3 次へ>

老夫と老婆

people who are elderly or aged  - EDR日英対訳辞書

悪心の老婆

an evil-minded old woman  - EDR日英対訳辞書

妖しげな老婆

an uncanny old woman  - EDR日英対訳辞書

かく申すも老婆

I say this out of kindness.  - 斎藤和英大辞典

歯のない高齢の老婆

a toothless old crone  - 日本語WordNet

老婆が焼け死んだ。

An old woman was burnt to death.  - Tanaka Corpus

老婆は答えました。

replied the woman,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

彼女は老婆に変装していた.

She was disguised as an old woman.  - 研究社 新英和中辞典

老婆は頼りない身の上だった.

The old woman had no one to turn to (for help).  - 研究社 新和英中辞典

私は老婆心でこう言うのだ.

I say this out of kindness [for your (own) good].  - 研究社 新和英中辞典

不快で好ましくない老婆

a disagreeable and unlikable old woman  - 日本語WordNet

弱った老婆のような、またはそれの

of or like a feeble old woman  - 日本語WordNet

老婆の婆をした鬼

a female devil whose body and appearance is that of an old women  - EDR日英対訳辞書

残酷で無慈悲な老婆

an old lady who is cruel and merciless  - EDR日英対訳辞書

老婆の姿をした鬼

a devil that assumes the shape of an old women  - EDR日英対訳辞書

気の強い強欲な老婆

a strong-minded and greedy old woman  - EDR日英対訳辞書

私は老婆心からいっているんだ。

I'm saying this out of kindness.  - Tanaka Corpus

老婆は悲しげにくりかえしました。

mournfully repeated the old woman.  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

老婆が骨折りながら(丘を)登っていった.

An old woman labored up (the hill).  - 研究社 新英和中辞典

一人の老婆がつえにすがりながら道をやってきた.

An old woman came along the road leaning on her cane.  - 研究社 新英和中辞典

老婆はよろよろと歩いて[ドアまで歩いて]いった.

The old woman stumbled along [over to the door].  - 研究社 新英和中辞典

ひったくりは老婆を突き倒して逃げた.

The bagsnatcher pushed [knocked, thrust] down the old woman and ran away.  - 研究社 新和英中辞典

老婆が重い物を背負ってヨッコラヨッコラ歩く

An old woman halts along under a heavy load.  - 斎藤和英大辞典

僕は親切心からこう言うのだ(こう言うのも老婆心)

I say this out of kindness―from motives of kindness.  - 斎藤和英大辞典

こんなことを申すのも皆老婆心だ

I say all this for your good―out of kindness.  - 斎藤和英大辞典

こう言うのも老婆心だからどうぞ悪しからず

I say this out of kindness, so you will not take it amiss.  - 斎藤和英大辞典

これは老婆が辛苦してためた金だ

The old woman saved the money with much trouble.  - 斎藤和英大辞典

好戦的で毒舌をもった老婆―ドロシー・セイヤーズ

a cantankerous and venomous-tongued old lady- Dorothy Sayers  - 日本語WordNet

老婆はほっと息をついてにっこり笑った。

The old woman smiled with an sigh of relief.  - Tanaka Corpus

彼女は老婆のように頭を下げて歩いた。

She walked with her head down like an old woman.  - Tanaka Corpus

彼はその老婆を助けることに同意した。

He consented to help the old lady.  - Tanaka Corpus

突然の恐怖に老婆は心臓麻痺を起こした。

Fright gave the old lady heart failure.  - Tanaka Corpus

昔、小さな島に老婆が住んでいました。

Once there lived an old woman on a small island.  - Tanaka Corpus

私はその老婆を助けることに同意した。

I consented to help the old lady.  - Tanaka Corpus

昨夜近所に火事があって、老婆が焼け死んだ。

Last night a fire broke out in my neighborhood, and an old woman was burnt to death.  - Tanaka Corpus

メアリーはその劇で老婆の役を演じた。

Mary played the role of an old woman in the play.  - Tanaka Corpus

その老婆は熱と絶え間ない咳で弱っていた。

Fever and constant coughing weakened the old lady.  - Tanaka Corpus

その老婆は三分の利子で金を貸す。

The old woman lends money at the rate of three percent.  - Tanaka Corpus

1人の老婆が不自由な足で通りを歩いていた。

An old woman limped along the street.  - Tanaka Corpus

「さて、このかわいそうな老婆はだれだったと思いますか?

"Now who do you think this poor woman was?  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

「しかし愛の女神だなんて—あの醜い老婆がですか?

"but of love - that ugly old hag?  - JULES VERNE『80日間世界一周』

象牙のような肌をした銀髪の老婆がドアをあけた。

An ivory-faced and silvery-haired old woman opened the door.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

老婆がそれは無理だと口を開きかけたとき、

and when the woman began to declare it was impossible,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

明らかにうれしいといった風が老婆の顔にうかがえた。

A flash of odious joy appeared upon the woman's face.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

老婆をのぞけば、その家にはだれもいなかった。

In the whole extent of the house, which but for the old woman remained otherwise empty,  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

老婆の行為に対し正義の炎を燃やしていた下人だったが、その言葉に決心し、老婆の着物をはぎ取る。

The man was furious at the old woman's act being righteous as he was, but her words made him decide to brutally rob the woman of her clothes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

老婆は悲しい物語をうめくようなはっきりしない低い声で語った.

The old woman groaned out her sad story.  - 研究社 新英和中辞典

老婆心からこう言うのですから悪く取ってもらっては困ります.

I'm saying this out of genuine concern, so you must not take it amiss [wrong].  - 研究社 新和英中辞典

赤信号を無視して老婆はよろめきながら通りを横切った.

Ignoring the red light, the old woman crossed the street with unsteady steps.  - 研究社 新和英中辞典

こう言うのも老婆心で言うのだからなにとぞ悪しからず

I say this out of kindness, so you must not take it amiss.  - 斎藤和英大辞典

1 2 3 次へ>




テキスト翻訳>> Weblio翻訳
英語⇒日本語日本語⇒英語
  

   

英語⇒日本語
日本語⇒英語
   


  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。

  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.

  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2014 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2014 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.

  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.

  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2014 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License

  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。

  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)

  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)

  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)

©2014 Weblio RSS