1016万例文収録!

「苦笑」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

苦笑を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 18



例文

(微)苦笑.例文帳に追加

a wry smile  - 研究社 新英和中辞典

苦笑例文帳に追加

a forced smile  - 斎藤和英大辞典

苦笑いする例文帳に追加

to smile grimly  - EDR日英対訳辞書

苦笑いする例文帳に追加

to smile a forced smile  - 斎藤和英大辞典

例文

軽く苦笑いする例文帳に追加

to smile wryly  - EDR日英対訳辞書


例文

私は苦笑いした。例文帳に追加

I gave a grim smile.  - Weblio Email例文集

ジョーダンは苦笑した。例文帳に追加

Jordan smiled.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

彼女はみんなに苦笑いされた。例文帳に追加

Everyone smirked at her.  - Weblio Email例文集

それを聞いて彼は思わず苦笑した.例文帳に追加

When he heard that, he gave a wry smile despite himself.  - 研究社 新和英中辞典

例文

彼は苦笑いをして間違いを言い直した.例文帳に追加

He corrected his mistake with an embarrassed [a wry] smile.  - 研究社 新和英中辞典

例文

中松は自分の頓馬な質問に苦笑いしました。例文帳に追加

Nakamatsu smiled bitterly at his own stupid question. - Tatoeba例文

と、ドクター・フレイリーは苦笑して言った。例文帳に追加

said Dr. Frayley, smiling.  - Ambrose Bierce『死の診断』

ただ何もしないだけです。 データに何か起きたら苦笑いして耐えてください!例文帳に追加

Just say no.  - FreeBSD

身支度を済ますと、自分の新しい装いを見て、少し苦笑した。例文帳に追加

He grinned at his own appearance when he had finished.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

一方パスパルトゥーは、フィックスの行動を見て苦笑しつつ、例によって買い物をしに行った。例文帳に追加

while Passepartout, laughing in his sleeve at Fix's maneuvers, went about his usual errands.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

皆が大笑いしてしまい、これ以上議論をする空気でなくなってしまい、椅子を引かれた当人も苦笑いの内に会議は無事まとまったという。例文帳に追加

Since everybody had a big laugh and none of them felt like continuing the discussion, they have reached an agreement in the conference while the Cabinet member was smiling wryly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

当時の人々の目からはかなり異様な姿で、見送る人々は苦笑したが、本人は得意満面だったという。例文帳に追加

This attire was strange for people at the time and whilst the people who sent him off exchanged looks, Kuniomi himself was full of pride.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この事故が発生したのはスタジアムが現在の様式に改修される直前のことで、当時サンガの主将を務めていた美濃部直彦は「これで改修を早くしてくれれば」と苦笑混じりにコメントした。例文帳に追加

This accident occurred just before the stadium was renovated into the current form and Naohiko MINOBE, the captain of Sanga in those days, said with a bitter smile, 'If only they had renovated this sooner.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS