意味 | 例文 (18件) |
苦笑を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18件
ただ何もしないだけです。 データに何か起きたら苦笑いして耐えてください!例文帳に追加
Just say no. - FreeBSD
身支度を済ますと、自分の新しい装いを見て、少し苦笑した。例文帳に追加
He grinned at his own appearance when he had finished. - D. H. Lawrence『馬商の娘』
一方パスパルトゥーは、フィックスの行動を見て苦笑しつつ、例によって買い物をしに行った。例文帳に追加
while Passepartout, laughing in his sleeve at Fix's maneuvers, went about his usual errands. - JULES VERNE『80日間世界一周』
皆が大笑いしてしまい、これ以上議論をする空気でなくなってしまい、椅子を引かれた当人も苦笑いの内に会議は無事まとまったという。例文帳に追加
Since everybody had a big laugh and none of them felt like continuing the discussion, they have reached an agreement in the conference while the Cabinet member was smiling wryly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
当時の人々の目からはかなり異様な姿で、見送る人々は苦笑したが、本人は得意満面だったという。例文帳に追加
This attire was strange for people at the time and whilst the people who sent him off exchanged looks, Kuniomi himself was full of pride. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この事故が発生したのはスタジアムが現在の様式に改修される直前のことで、当時サンガの主将を務めていた美濃部直彦は「これで改修を早くしてくれれば」と苦笑混じりにコメントした。例文帳に追加
This accident occurred just before the stadium was renovated into the current form and Naohiko MINOBE, the captain of Sanga in those days, said with a bitter smile, 'If only they had renovated this sooner.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (18件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |