例文 (764件) |
説明としての部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 764件
説明として.例文帳に追加
by way of explanation - 研究社 新英和中辞典
説明として図表を入れる例文帳に追加
include a diagram by way of explanation - Eゲイト英和辞典
勧誘のための説明手段としてネットワーク上に、説明(4)と説明(7)を別個に分けて 設ける。例文帳に追加
As description means for invitation, on the network, primary desription 4 and secondary description 7 are prepared, respectively. - 特許庁
説明変数合成部S_1〜S_nは、候補説明変数それ自体だけでなく、候補説明変数の組み合わせや、候補説明変数に対して何らかの演算処理を施した結果を説明変数として出力できる。例文帳に追加
The synthesis parts S1 to Sn can output the combination of the candidate explanation variables and results obtained by applying any arithmetic processing to the candidate explanation variables as explanation variables in addition to the candidate explanation variables themselves. - 特許庁
この文章は私に何を説明しようとしているのですか?例文帳に追加
What are these sentences trying to explain to me? - Weblio Email例文集
彼は辞書をどこにおいたか説明しようとして困った。例文帳に追加
He was at a loss to explain where he had put the dictionary. - Tatoeba例文
しばしば説明として、あらかじめ始められる例文帳に追加
set forth beforehand, often as an explanation - 日本語WordNet
彼は辞書をどこにおいたか説明しようとして困った。例文帳に追加
He was at a loss to explain where he had put the dictionary. - Tanaka Corpus
人間の形態説明の一部としても形容される。例文帳に追加
It is also described as a part of explaining human morphology. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
電気光学装置を液晶表示パネルとして説明する。例文帳に追加
The electrooptic device is explained as a liquid crystal display panel. - 特許庁
一方、計数の結果、出現回数の少ない対象説明語を有する文を対象説明文として抽出し、抽出された対象説明文の文字数、またはその対象説明文内の所定の単語数が多い対象説明文を少数意見として抽出する。例文帳に追加
Meanwhile, as the result of counting, a sentence having the object explanation word whose appearance frequency is small is extracted as an object explanation sentence, and the object explanation sentence in which the number of characters of the extracted object explanation sentence or the number of prescribed words in the object explanation sentence is large is extracted as the opinion of a minority. - 特許庁
ほとんどのものは普通のものとして説明されることができる。例文帳に追加
Most of them can be explained as something ordinary. - Weblio Email例文集
進歩を妨げる、説明のつかない影響としてのみ、認知できる例文帳に追加
perceptible only as unaccountable influences that hinder progress - 日本語WordNet
説明XtSetKeyTranslatorは、指定した手続きを現在のキートランスレータとしてセットする。例文帳に追加
Description The XtSetKeyTranslator function sets the specified procedure as the current key translator. - XFree86
説明は,クレームの解釈の指針として用いることができる。例文帳に追加
The description may serve as guidance for interpreting the claims. - 特許庁
説明書は,特許クレームの解釈の指針として用いることができる。例文帳に追加
The description may serve as a guide to the understanding of the patent claims. - 特許庁
発明の「産業上の利用分野」を重要部分の例として説明する。例文帳に追加
The 'industrial application field' of an invention is explained as an example of a significant part. - 特許庁
一例として、3パルスを2パルスに変換する場合を説明する。例文帳に追加
In one embodiment, it is explained that three pulses are converted to two pulses. - 特許庁
まず、説明の前提として、WWWを通じたウェブページの閲覧の意味を検討する。例文帳に追加
First, we examine the meaning of browsing a website through WWW. - 経済産業省
だからこれは、これだけではタブーの説明としては不十分だ。例文帳に追加
It's therefore not sufficient in itself to account for the taboos, - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
Web そのものの機能的な特徴だけでも、説明としては不十分だ。例文帳に追加
Nor are the functional characteristics of the Web itself sufficient explanation. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
そうだとしても、もちろん全部が全部説明がつくわけでもないですが、」例文帳に追加
Though even that, you know, is far from explaining all," - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
配列表は,説明の不可欠部分を構成する。それ故,(35)に従うことを条件として,説明中の他所で配列を記述することは不要である。例文帳に追加
The sequence listing forms an integral part of the description; it is therefore unnecessary, subject to paragraph 35, to describe the sequences elsewhere in the description. - 特許庁
以下の説明では、このようなエージェント装置の一連の機能の実行を、エージェントの行為や動作として説明する。例文帳に追加
Execution of a series of functions of the agent device is explained hereafter as an action or a motion of the agent. - 特許庁
次にシステムは、説明のランク付けを行い(S710)、その後そのランク付けを基礎として説明を選択する(S712)。例文帳に追加
Next, the system ranks descriptions (S710), and thereafter, selects the description with the ranking (S712) as the basis. - 特許庁
各作業提案は、ユーザー作業を、得られた装置説明書及び作業説明書のうち、何れか一つまたはそれ以上の抽象化として表現する。例文帳に追加
Each task proposal represents a user task as the abstraction of one or more of the obtained device descriptions and task descriptions. - 特許庁
各作業提案は、ユーザー作業を得られた装置説明書及び作業説明書のうち、何れか一つまたはそれ以上の抽象化として表現する。例文帳に追加
Each task proposal represents a user task as the abstraction of one or more of the obtained device descriptions and task descriptions. - 特許庁
もちろん一介の人間の頭が生み出した説明としてこれ以上はないほどまちがっている説明かもしれません。例文帳に追加
It may be as wrong an explanation as mortal wit could invent. - H. G. Wells『タイムマシン』
ユーザが録音ボタンを操作して音声により説明を行うと、その説明が音声データとして新しく作られたディレクトリに格納され、ディレクトリの説明として関連付けられる。例文帳に追加
When a user operates a recording button to carry out explanation in voice, the explanation is stored as voice data in a newly formed directory and is associated as explanation for directory. - 特許庁
発明の明細書は独立の文書として提出される必要があり,関係技術分野において既に知られている先行技術の説明,図面(あれば)の説明及び発明の詳細な説明が含まれていなければならない。例文帳に追加
The specification of the invention shall be presented in a text constituting a different body, and shall include a description of what is already known in the art, a description of the drawings (if any) and a description of the invention. - 特許庁
音声として聞きたいデータである再生対象データを説明するデータである説明データを生成し、上記再生対象データと上記説明データとを互いに連続した順番で再生する音声ファイル生成装置である。例文帳に追加
The voice file generating device generates explanation data that explains reproduction object data which is data to be heard in voice, and reproduces the reproduction object data and the explanation data in mutually continuous sequence. - 特許庁
目的変数の予測値と実測値との差分を新たな目的変数とし、かつこの差分を求める際に用いた説明変数を除いた残りの説明変数を新たな説明変数として、同様の処理を繰り返す。例文帳に追加
The difference between the predicted value and a measured value of the objective variable is defined as a new objective variable, and the remaining explanation variables except the explanation variables used to find the difference are defined as new explanation variables to repeat similar processing. - 特許庁
うまく言えないんだけど・・・自分も理解していないことを君に説明しようとしてるんだ。例文帳に追加
I'm so dumb... I'm trying to explain things to you that I don't understand myself. - Tatoeba例文
htmlは、基本的ルールとして開始タグと終了タグでマークアップして要素とすると説明しました。例文帳に追加
We have explained that HTML is, as a basic rule, elements marked up with open and close tags. - Tatoeba例文
その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。例文帳に追加
Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. - Tatoeba例文
宗教は希望と恐怖の娘であり、知る事の出来ないものを無知に説明しようとしている。例文帳に追加
Religion is a daughter of Hope and Fear, explaining to Ignorance the nature of the Unknowable. - Tatoeba例文
どんな説明もできない表情の顔(良いポーカー・プレーヤーのそれとして)例文帳に追加
a face without any interpretable expression (as that of a good poker player) - 日本語WordNet
ある現象を説明するのに十分な根拠として暫定的にたてられた命題例文帳に追加
a proposition which is constructed provisionally as a reasonable explanation of a phenomenon - EDR日英対訳辞書
説明などのために,同じ種類のものの中から見本として選び出したもの例文帳に追加
a small part of something intended to show the quality or nature of the whole - EDR日英対訳辞書
論理的な説明としては,・OHがPh-ClとPCBの混合物を脱塩化無しで酸化させたということことである。例文帳に追加
A logical explanation is that ・OH oxidized Ph-Cl and PCB mixture without dehalogenation. - 英語論文検索例文集
htmlは、基本的ルールとして開始タグと終了タグでマークアップして要素とすると説明しました。例文帳に追加
We have explained how that HTML is, as a basic rule, elements marked up with open and close tags. - Tanaka Corpus
その少女の先生は誰一人として、どうして彼女の試験の結果が悪かったのか説明できなかった。例文帳に追加
Not one of the girl's teachers could account for her poor examination results. - Tanaka Corpus
全ての変数は、/usr/src/linux/Documentation/fb/vesafb.txtに一覧として載っていますが、もっとも使われる3つのオプションに関して説明します。例文帳に追加
All variables are listed in/usr/src/linux/Documentation/fb/vesafb.txt. - Gentoo Linux
例文 (764件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |