1016万例文収録!

「諒とする」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 諒とするの意味・解説 > 諒とするに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

諒とするの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 8



例文

闇服と呼ばれる喪服を着用する例文帳に追加

A mourning dress called ryoanfuku is worn at that period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

闇(りょうあん)とは、天皇が、その父母の死にあたり喪に服する期間。例文帳に追加

Ryoan is a period when the Emperor is in mourning for his father and mother.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、天皇近親者の喪である闇(りょうあん)に際しては文官も巻纓冠を着用するが、柏挟との混同の可能性もある。例文帳に追加

It is said that civil officers also wore keneikan during ryoan (Court mourning of close relatives of an emperor), but there is a possibility that it is confounded with kashiwabasami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「忠易直」が明治の世にあっては「無気無力」と断ぜられた背後には、人間に対する見方の変化がある。例文帳に追加

On the background that 'Churyoekichoku' was criticized as 'apathy and sense of powerlessness' in the Meiji period, there was a change of viewpoint on human beings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

次官会議解事項「婦人標準服制定に関する件」の6番目の項目には、婦人標準服の制作が各家庭で行なわれることを前提にして、婦人標準服のデザインを決めるべきであるという旨が書かれていた。例文帳に追加

The sixth article of the Understanding of the Vice Minister Meeting 'Regarding standard female clothing,' states that the clothing should be designed based upon the assumption that they were to be produced in each house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

こうした動きに対し、桂首相は明治天皇の闇中(服喪期間)であるから政争を中止するように諭した大正天皇の詔勅(優詔)を受けてこれを乱発し、政府批判を封じた(優詔政策)。例文帳に追加

Against this movement, Prime Minister Katsura frequently abused "Shochoku" (imperial edict) of Emperor Taisho, which was originally issued by the Emperor to stop the political disputes, respecting the period for mourning of former Emperor Meiji (Imperial Edict Tactics), and tried to silence the people's criticism of the government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

婦人標準服に関して行政上の公的な文書として残ったのは、婦人標準服を定める前に書かれた次官会議解事項「婦人標準服制定に関する件」だけである。例文帳に追加

Only the administrative official document remained on the standard female clothing as an Understanding of the Vice Minister Meeting 'Regarding the standard female clothing' written prior to prescribing the standard female clothing.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昭和43年に志田一が『勝田市史』において発祥を義光の子である源義清(武田冠者)(武田冠者)が常陸国那珂郡武田郷(現・茨城県ひたちなか市武田、旧勝田市)において武田姓を名乗ったとする説を提唱した。例文帳に追加

Ryoichi SHIDA asserted in his book "The History of Katsuta City" published in 1968 that the founder of the clan was Minamoto no Yoshikiyo (Takeda kaja), a son of Yoshimitsu, who used the Takeda clan as a family name in Takeda-gori, Naka-gun, Hitachi Province (Takeda, Hitachinaka City, formerly Katsuta City, Ibaragi Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS