驚くべきの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 270件
驚くべきうわさ例文帳に追加
a surprising rumor - Eゲイト英和辞典
驚くべきことだ!例文帳に追加
Remarkable! - JACK LONDON『影と光』
驚くべき費用だ。例文帳に追加
They are surprising expenses. - Weblio Email例文集
それは驚くべき事だ。例文帳に追加
That's something you should be shocked at. - Weblio Email例文集
それは驚くべき事だ。例文帳に追加
That is surprising. - Tatoeba例文
驚くべき事柄例文帳に追加
matter or event defined by evaluation (surprising matter) - EDR日英対訳辞書
それは驚くべき事だ。例文帳に追加
That is surprising. - Tanaka Corpus
「何と驚くべき現象だ」例文帳に追加
"What a remarkable phenomenon," - Oscar Wilde『幸福の王子』
それらは驚くべき出費だ。例文帳に追加
They are surprising expenses. - Weblio Email例文集
これは、驚くべきテクノロジーです。例文帳に追加
This is technology that should surprise you. - Weblio Email例文集
それは驚くべきことでした。例文帳に追加
That was something shocking. - Weblio Email例文集
そこで驚くべきことがあった。例文帳に追加
There was something astonishing there. - Weblio Email例文集
それは驚くべきテクノロジーです。例文帳に追加
That is technology that should surprise. - Weblio Email例文集
これは驚くべきことである。例文帳に追加
This is something you should be surprised with. - Weblio Email例文集
これは驚くべき発見だ。例文帳に追加
This is a surprising discovery. - Tatoeba例文
驚くべき何かを口にするか、行う例文帳に追加
utter or do something surprising - 日本語WordNet
啓蒙的な、または驚くべき公開例文帳に追加
an enlightening or astonishing disclosure - 日本語WordNet
驚くべきすばらしい出来事例文帳に追加
any amazing or wonderful occurrence - 日本語WordNet
予想外の驚くべき出来事例文帳に追加
an unexpected and amazing event - 日本語WordNet
それは驚くべき事である例文帳に追加
it is a remarkable thing - 日本語WordNet
これは驚くべき発見だ。例文帳に追加
This is a surprising discovery. - Tanaka Corpus
とてもとても驚くべきことだよ!例文帳に追加
Most remarkable! - JACK LONDON『影と光』
これは驚くべきことではありません。例文帳に追加
This should not be a surprise; - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
しかし驚くべきことはだね、例文帳に追加
But the astonishing thing is this. - James Joyce『恩寵』
この冒険の驚くべき結末は...例文帳に追加
The extraordinary upshot of this adventure was -- - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
驚くべき参入。例文帳に追加
That's where the devil of it comes in, to knock us all silly. - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』
この話は驚くべきものであり、感動的です。例文帳に追加
This story is surprising and moving. - Weblio Email例文集
その実験結果は驚くべきものだった。例文帳に追加
The results of the experiment were astonishing. - Weblio Email例文集
その実験結果は驚くべきものです。例文帳に追加
The results of the experiment are astonishing. - Weblio Email例文集
その知らせはみんなにとって驚くべきものだった。例文帳に追加
That announcement was surprising to everyone. - Weblio Email例文集
その実験結果は驚くべきものだった。例文帳に追加
The results of that experiment were surprising. - Weblio Email例文集
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Free Software is More Reliable!” 邦題:『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳は 結城 浩 <hyuki@hyuki.com> が行ないました。 プロジェクト杉田玄白 正式参加テキスト。 |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Fad Of The Fisherman” 邦題:『釣り人の習慣』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE HAPPY PRINCE AND OTHER TALES” 邦題:『幸福の王子』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使 用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |