1016万例文収録!

「And now」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

And nowの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 5889



例文

"And now," 例文帳に追加

「さて」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

"And now, sir," 例文帳に追加

「さて、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now," 例文帳に追加

「さて」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now," 例文帳に追加

「さて」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

And now," 例文帳に追加

それから、」 - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

And now, what?例文帳に追加

だから何? - Tatoeba例文

the times of long ago and now 例文帳に追加

昔と今 - EDR日英対訳辞書

"And now?" 例文帳に追加

「これからは?」 - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

"And now?" 例文帳に追加

「それで今度は?」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

"And now, men," 例文帳に追加

「さて、いいか」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

"and now may I go?" 例文帳に追加

「僕は行くよ?」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and now - again! 例文帳に追加

ああ、まただ! - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

I now look back and sigh. 例文帳に追加

 今は恋しき - 斎藤和英大辞典

"And now that's done," 例文帳に追加

「さて、それだけだ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now, squire," 例文帳に追加

「さて、大地主さん」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now, Livesey," 例文帳に追加

「さて、リバシーさん」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now, Mr. Silver," 例文帳に追加

「で、シルバーさん」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

"And now, Peter," 例文帳に追加

「じゃあ、ピーター」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

"and now I am going to be dead." 例文帳に追加

「私は死ぬわ」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The mice now come out, and now go in. 例文帳に追加

鼠が穴から出たりひっこんだり - 斎藤和英大辞典

They now eat and now drink. 例文帳に追加

あるいは飲みあるいは食う - 斎藤和英大辞典

now and then or here and there 例文帳に追加

時々、あちこち - 日本語WordNet

"now he raged, and now he hollered for the rum, and now he sang. 例文帳に追加

「怒ったとおもえば、ラムをもってこいとどなって、歌ったりしたからなぁ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

between now and then例文帳に追加

今後そのときまで - Weblio Email例文集

Watch now and pay later (, please). 例文帳に追加

お代は見てのお帰り. - 研究社 新和英中辞典

She is divorced and (is) living with her parents now. 例文帳に追加

彼女は出戻りだ. - 研究社 新和英中辞典

It has ceased to rain and is now beginning to snow. 例文帳に追加

雨が雪になった. - 研究社 新和英中辞典

I see him every now and then. 例文帳に追加

ちょいちょい見受ける - 斎藤和英大辞典

rising and fallingnow rising, now falling 例文帳に追加

上がったり下がったり - 斎藤和英大辞典

He writes to me every now and then. 例文帳に追加

折々手紙を寄越す - 斎藤和英大辞典

Let's turn and go back now.例文帳に追加

もう引き返しましょう。 - Tatoeba例文

Come and see me right now.例文帳に追加

すぐに会いに来て。 - Tatoeba例文

I watch TV now and then.例文帳に追加

時々TVを見る。 - Tatoeba例文

the disappointments of the here and now 例文帳に追加

この場での失望 - 日本語WordNet

the here and now例文帳に追加

今このとき,現在;現世 - Eゲイト英和辞典

Let's wait and see for now.例文帳に追加

様子を見ましょう。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

Now breathe in and out.例文帳に追加

じゃあ、息を吸って、はいて。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

And I'll palpate now.例文帳に追加

触診していきますね。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I watch TV now and then. 例文帳に追加

時々TVを見る。 - Tanaka Corpus

There is now no God and no Buddha. 例文帳に追加

もう神も仏もない。 - Tanaka Corpus

Let's turn and go back now. 例文帳に追加

もう引き返しましょう。 - Tanaka Corpus

Come and see me right now. 例文帳に追加

すぐに会いに来て。 - Tanaka Corpus

Study strangeness of now and then Three volumes 例文帳に追加

「古今学変」3巻 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And now I'm hungry. 例文帳に追加

さすがに腹が減った - 京大-NICT 日英中基本文データ

and now said: 例文帳に追加

話し終わるとこう言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

And now, who am I? 例文帳に追加

それじゃあ、あたしはだれ? - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

`and now for the garden!' 例文帳に追加

「さあ、そしたらお庭ね!」 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

"Well now, ladies and gentlemen. 例文帳に追加

「さあそれでは皆さん、 - James Joyce『母親』

And now, you look here," 例文帳に追加

それでこいつを見ろや」 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

And now I resign, by thunder! 例文帳に追加

とっとと辞めてやらぁ! - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS