例文 (22件) |
I'm not sure ifの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22件
I'm not sure if it suits you or not.例文帳に追加
お気に召すかわかりませんが。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm not sure if that is correct.例文帳に追加
それが正しいかどうかわからない。 - Weblio Email例文集
I'm not sure if this is correct.例文帳に追加
これが正しいかどうか自信がない。 - Tatoeba例文
I'm not sure if this is correct. 例文帳に追加
これが正しいかどうか自信がない。 - Tanaka Corpus
I'm not sure yet if I will go to a university or get a job.例文帳に追加
大学へ行くか就職するか、まだ決めていません。 - Tatoeba例文
I'm not sure if this is correct.例文帳に追加
これが正しいかどうかはわかりません。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I'm sure, sir, not if you was my mother," 例文帳に追加
わかりますぜ、わしの母親でもそれ以上いえないでしょうよ」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I'm not sure if his intentions toward my daughter are honorable. 例文帳に追加
彼には(交際中の)娘に対して結婚の意志があるのかどうか私にはよくわからない. - 研究社 新英和中辞典
Matayoshi said, "I'm not so sure if Akutagawa Ryunosuke would say that my novel is good, but still I'm really happy to receive the prize."例文帳に追加
又吉さんは「芥川龍(りゅう)之(の)介(すけ)が僕の小説を良いと言ってくれる自信はないが,それでも受賞できて本当にうれしい。」と述べた。 - 浜島書店 Catch a Wave
Also other than above mentioned volumes there are 13 volumes that have been prohibited to be released by the spirit and Tenmei said about it in 1961, 'So far I'm not sure if those unpublished volumes will be allowed to be released at some time or not.' 例文帳に追加
また、上記の他にも神霊より発表を禁じられている「巻」が13巻有り、天明は「これら未発表のものは、或る時期が来れば発表を許されるものか、許されないのか、現在の所では不明であります。」と昭和36年に語っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When the award winners were announced, Tanaka said in an interview, "I want to tell my mother first. I'm not quite sure if a person like me should receive such an honor." 例文帳に追加
受章者が発表された時,田中氏はインタビューで,「一番に母に知らせたい。私のような者がこのような名誉となるものを受けていいのかどうかまったくわからない。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave
例文 (22件) |
©Aichi Prefectural Education Center |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |