Joe NIIJIMA:interpreter 例文帳に追加
新島襄:通訳 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Blackbeard Joe." 例文帳に追加
「黒ひげのジョー」 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
but Joe insisted. 例文帳に追加
しかしジョーは言い張った。 - James Joyce『土くれ』
Joe interpolated laconically. 例文帳に追加
ジョーが言葉を挟んだ。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
the above line will print "hello Joe, today is Friday, 15th January 2004" Getting the translations from multiple "pages" 例文帳に追加
この出力は "hello Joe, today is Friday, 15th January 2004" となります - PEAR
Joe Gregorio has posted an example of a possible use case. 例文帳に追加
Joe Gregorio が、考えうる 使用例 を書いています。 - PEAR
Joe excels his older brother at swimming.例文帳に追加
ジョーは兄より水泳がうまい。 - Tatoeba例文
Joe excels his older brother at swimming. 例文帳に追加
ジョーは兄より水泳がうまい。 - Tanaka Corpus
Biography of Joe, Toshi Kaden (Biographies of the Fujiwara clan) 例文帳に追加
藤氏家伝貞慧伝 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said Joe, boisterously, 例文帳に追加
と、ジョーが騒々しく口を挟んだ、 - D. H. Lawrence『馬商の娘』
In the same year, he made his directorial debut with 'Sasayaki no Joe' (Whispering Joe) for which he also wrote the screenplay. 例文帳に追加
同年、自ら脚本も書いた「囁きのジョー」で監督デビューする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Adding the user joe to the operator group will allow him to use the scanner:# 例文帳に追加
ユーザ joe をグループ operator に加えると、彼はスキャナを使用できるようになります。 # - FreeBSD
Mail to the mailbox ftp-bugs is expanded to the three local mailboxes joe, eric, and paul. 例文帳に追加
ftp-bugs のメールボックスへのメールは joe, eric および paul の三つのローカルメールボックスに展開されます。 - FreeBSD
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Clay” 邦題:『土くれ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”Ivy Day in the Committee Room” 邦題:『アイビーデイの委員会室』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |