意味 | 例文 (50件) |
Pardon meの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50件
Pardon me for interrupting you. 例文帳に追加
おじゃましてすみません. - 研究社 新英和中辞典
Pardon me for interrupting.例文帳に追加
お話中失礼します。 - Tatoeba例文
Pardon me for interrupting you.例文帳に追加
お話中失礼します。 - Tatoeba例文
Pardon me?例文帳に追加
もう一度お願いします。 - Tatoeba例文
Please pardon me interrupting you.例文帳に追加
お邪魔してすみません - Eゲイト英和辞典
"Pardon me, monsieur, it is impossible -" 例文帳に追加
「しかし、まさかそんな——。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
I beg you will pardon me for my long silence. 例文帳に追加
御無沙汰の罪海容被下度候 - 斎藤和英大辞典
Pardon me?例文帳に追加
もう一度繰り返していただけませんか。 - Tatoeba例文
Pardon me for interrupting.例文帳に追加
お話の途中ですみません。 - Tatoeba例文
Pardon me? 例文帳に追加
もう一度繰り返していただけませんか。 - Tanaka Corpus
Pardon my [《口語》 me] contradicting you. 例文帳に追加
お言葉を返して申し訳ありません. - 研究社 新英和中辞典
Pardon me, can you add another wine bottle please?例文帳に追加
すみません、ワイン1本追加お願いします。 - Tatoeba例文
Pardon me. Where are the coin-operated lockers?例文帳に追加
すみません、コインロッカーはどこですか? - Tatoeba例文
"pardon me, but this affair is mine, and mine only. 例文帳に追加
「すみませんが、これは私の問題です。 - JULES VERNE『80日間世界一周』
pardon me for my uncharitable laughter. 例文帳に追加
意地悪に笑ったりして申し訳なかった。 - Edgar Allan Poe『約束』
I might be absent from that lesson so please pardon me. 例文帳に追加
そのレッスンをお休みするかもしれませんが、ご容赦ください。 - Weblio Email例文集
Pardon me for neglecting to write since we parted. 例文帳に追加
一別以来御無沙汰仕り失礼の段お赦しくだされたく候 - 斎藤和英大辞典
I will be more careful in future, so you will please pardon me―overlook my fault―for this once. 例文帳に追加
将来は慎みますから今度だけはお赦し下さい - 斎藤和英大辞典
You will pardon me, a humble vassal, for taking such a liberty. 例文帳に追加
臣下の身をもって失礼を申上げましたる段平に御容赦を願い奉る - 斎藤和英大辞典
"Madam," he said, "will you pardon me for bringing you to England?" 例文帳に追加
「マダム、英国まであなたをお連れしたことをお許しくださいますか。」 - JULES VERNE『80日間世界一周』
"Pardon me, sir, but are you not Colonel Hunter, of Norfolk, Virginia?" 例文帳に追加
「失礼にあたるかもしれませんが、ハンター大佐ではありませんか、ヴァージニア州ノーフォークの?」 - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
Pardon me, good lady; had you been there, I think you would have begged the ring of me to give the worthy doctor." 例文帳に追加
私を許しておくれ、よき妻よ。お前がその場に居合わせたら、きっとお前もあの立派な博士に贈るために指輪を欲しがったに違いないんだ。」 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
意味 | 例文 (50件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”The Assignation” 邦題:『約束』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |