Platoを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 32件
Plato expounds the philosophy of the immortality of the soul. 例文帳に追加
Plato は霊魂不滅の道理を説く - 斎藤和英大辞典
Plato expounds the philosophy of the immortality of the soul. 例文帳に追加
Plato は霊魂不死の理を説く - 斎藤和英大辞典
the philosophy of Plato 例文帳に追加
プラトンの哲学 - EDR日英対訳辞書
Plato's Academy continued for several hundred years after Plato died 例文帳に追加
プラトンのアカデミーはプラトンの死後、数百年続いた - 日本語WordNet
The classicist made some translations of Plato. 例文帳に追加
その古典学者はプラトンをいくつか翻訳した。 - Weblio英語基本例文集
ideas based on the philosophy of Plato 例文帳に追加
プラトンの哲学的立場を発展させた考え方 - EDR日英対訳辞書
ornate rhetoric taught out of the rule of Plato-John Milton 例文帳に追加
プラトンの法則で教えられている華麗な修辞学?ジョン・ミルトン - 日本語WordNet
according to legend, an island in the Atlantic Ocean that Plato said was swallowed by an earthquake 例文帳に追加
伝説によるとプラトンが言った大西洋の島は地震でのまれた - 日本語WordNet
`One might get one's Greek from the very lips of Homer and Plato,' 例文帳に追加
「ギリシャ語を、ホメロスやプラトン自身の口から習えるかも」 - H. G. Wells『タイムマシン』
The scholar studies what episteme means in Plato's terminology. 例文帳に追加
その学者はプラトンの用語法においてエピステーメーが意味しているものにつ いて研究している。 - Weblio英語基本例文集
Socrates' conversations as reported by Plato are full of a shrewd humor. 例文帳に追加
プラトンの伝える(ところによる)ソクラテスの会話はしんらつなユーモアに満ちたものである. - 研究社 新英和中辞典
English classical scholar noted for his translations of Plato and Aristotle (1817-1893) 例文帳に追加
英国の古典学者で、プラトンとアリストテレスの翻訳で知られる(1817年−1893年) - 日本語WordNet
of or relating to or characteristic of Plato or his philosophy 例文帳に追加
プラトンまたは彼の哲学の、プラトンまたは彼の哲学に関する、あるいは、プラトンまたは彼の哲学に特徴的な - 日本語WordNet
The Socratic dialectics, so magnificently exemplified in the dialogues of Plato, were a contrivance of this description. 例文帳に追加
ソクラテス流の弁証法は、プラトンの対話編で格調高く示されていますが、こうしたものの工夫の一つです。 - John Stuart Mill『自由について』
than either Plato or Aristotle, though their philosophy 'was noised and celebrated in the schools, amid the din and pomp of professors.' 例文帳に追加
たとえプラトンやアリストテレスの哲学が「学校では、教授の仰々しい虚飾の中で、名を広め讃美されている」としても。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
visited Athens when Socrates and Plato were there, but quitted the city without making himself known. 例文帳に追加
ソクラテスやプラトンがいたころのアテナイにも訪れましたが、自分のことを知られる前にアテナイを退去しました。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
To provide a generalized discrete type radiation band module capable of constituting natural curved surfaces of a twist multi-ridge object using convex polyhedrons of Plato or Archimedes, etc. as a prototype, and being mutually converted with a twist annular band.例文帳に追加
プラトンやアルキメデスの凸多面体などを原型としたねじれ多稜体の自然な曲面を構成することができ、かつねじれ環状帯と相互変換可能な一般化された分離型放射帯モジュールを提供する。 - 特許庁
At Athens had appeared Socrates, Plato, and Aristotle, who ruined the sophists, and whose yoke remains to some extent unbroken to the present hour. 例文帳に追加
アテナイではソクラテス、プラトン、アリストテレスが現れ、ソフィストを破滅させましたが、その支配力は現在もまだある程度まで損なわれずに残っています。 - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
while we know him as the head and prototype of all subsequent teachers of virtue, the source equally of the lofty inspiration of Plato and the judicious utilitarianism of Aristotle, "i maëstri di color che sanno," the two headsprings of ethical as of all other philosophy. 例文帳に追加
また一方、私たちはソクラテスが、後に続くすべての徳の教師たちの長にして先駆けであり、「教師のなかの教師」、倫理哲学だけでなくその他あらゆる哲学の二つの源泉である、プラトンの気高い霊感とアリストテレスの分別ある功利主義の源だと知っています。 - John Stuart Mill『自由について』
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |