例文 (999件) |
That's the Way It Isの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1386件
That is the way it is with women. 例文帳に追加
とかく女はそうしたもの. - 研究社 新和英中辞典
That car is just the way it was after being swept away by the water. 例文帳に追加
その車は流されたままだ。 - Weblio Email例文集
That house is just the way it was a long time ago. 例文帳に追加
その家は、昔のままである。 - Weblio Email例文集
That's the way it is sometimes.例文帳に追加
そういうこともありますよ。 - Tatoeba例文
To the contrary, the light of the Milky Way in winter is so faint that you will have difficulty finding it. 例文帳に追加
逆に、冬の天の川は淡く確認が難しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It will be the same way in the day that the Son of Man is revealed. 例文帳に追加
人の子が現わされる日にも,同じようになるだろう。 - 電網聖書『ルカによる福音書 17:30』
Stress comes with the job. That's just the way it is.例文帳に追加
ストレスは仕事につきものです。それが現実です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
That is the same way it has been done since a long time ago. 例文帳に追加
それはずっと以前から同じやり方です。 - Weblio Email例文集
I think that is the easiest way to do it. 例文帳に追加
それが一番手軽なやり方だと思います. - 研究社 新和英中辞典
a movie that is produced and shown in such a way as to give the audience sensations of experiencing it in three dimensions 例文帳に追加
立体感をもたせるように工夫された映画 - EDR日英対訳辞書
It is the way that doesn't put stress on your knees.例文帳に追加
それが膝に負担のかからない方法です。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
It describes that the way of life itself is called Buddha. 例文帳に追加
その生のありかたそのものを指して仏であると説く。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Therefore it is the way that everybody should appreciate.' 例文帳に追加
「されば貴となく賎となく味うべき道なり。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that, in this way, the Nue revenged itself on Yorimasa. 例文帳に追加
このようにして、鵺は宿縁を晴らしたのだという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As to the end of Yoriie, it is certain that it was depicted in an untruthful way. 例文帳に追加
曲筆の確実な証拠があるのが頼家の最後である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Bushi way of business (this expression is usually used to mean a poorly-run business as it gives the impression of someone engaging in something that is not their specialty, meaning that they will most likely fail because of inexperience) 例文帳に追加
武士の商法(士族の商法) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is considered that a traditional way is to take fresh Nigiri-zushi by hand and eat it in one bite, and it is believed that this is the best way to enjoy sushi. 例文帳に追加
握りたてを手でつかみ一口で食べるのが伝統的な食べ方であるとされ、寿司を一番堪能できる食べ方とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is no way that your project will be successful if you play it off the cuff like that. 例文帳に追加
そんな場当たりなやり方では事業は成功するはずがない. - 研究社 新和英中辞典
After that, an insulating film 202 is formed, in such a way that it covers the gate electrode 112.例文帳に追加
その後、ゲート電極112を覆うように絶縁膜202を形成する。 - 特許庁
Also, by the way, that it is extremely improbable that he has gas laid on in his house." 例文帳に追加
そうそうそれと、彼が家にガスを引いているのはまずありえないね」 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
(b) in the case of a fee that is paid to the Customs CEO -- by the Customs CEO; as to the way in which it is to be paid.例文帳に追加
(b) 税関 CEOに納付される手数料の場合-税関 CEO - 特許庁
It is said that, in this way, the meal can be made more tasty than when each of the dishes is consumed separately. 例文帳に追加
こうすることでそれぞれを単独で味わうより美味しい、とされる. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(Japanese soy sauce is different from that in China and Korea both in the taste and in the way it is produced.) 例文帳に追加
(韓国、中国の醤油とは製法も味も異なる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The kimono is worn in such a way that it's pulled low at the back of the neck to show the neckline. 例文帳に追加
後襟を引き下げて、襟足が現われ出るように着ること。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is certainly something combustible, but not combustible in the way that hydrogen is. 例文帳に追加
はい、確かに燃えるものでした。でも、水素の燃え方とはちがってましたね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』
It is due to the fact that the system and substance of danna-sama are incompatible with the way things are in this day and age. 例文帳に追加
それは時代にそぐわない制度と内容だからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If things keep going the way they are, it is a certainly that the planets resources will disappear. 例文帳に追加
このままだと地球の資源が無くなるのは確実である。 - Weblio Email例文集
Basically, observation is different from experiment in the way that it does not manipulate the object. 例文帳に追加
基本的には対象に対する操作を行わない点で実験とは異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that when Tadaaki received the news of Tadaharu's death, his procession hastily turned around and went back the way they came. 例文帳に追加
訃報を知った行列は急遽、引き返したという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is speculated that the old Mieji-shuku post station on the Nakasendo Way was at its center. 例文帳に追加
かつての中山道美江寺宿が中心地と推測されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Update is primitive on the point that it can not be interrupted on the way.例文帳に追加
更新は、途中で割り込むことができない点で「原始的」である。 - 特許庁
It is quite reasonable for the revisionist to act that way. 例文帳に追加
その修正論者がそのような行動をとるのは道理に適っている。 - Weblio英語基本例文集
If I may take it that man's span of life is threescore (years) and ten, I am still a long way off the grave. 例文帳に追加
人生 70 が通り相場なら, 僕はまだまだ生きられる. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |