意味 | 例文 (27件) |
at your pleasureの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27件
as you please―at your pleasure 例文帳に追加
御意のままに - 斎藤和英大辞典
at your pleasure―as you please 例文帳に追加
貴意のままに - 斎藤和英大辞典
You may take it or leave it at your pleasure. 例文帳に追加
取捨ご随意 - 斎藤和英大辞典
You may go or stay as you please―at your pleasure―at your sweet pleasure. 例文帳に追加
去るも留まるもご勝手次第 - 斎藤和英大辞典
You may do as you please―act at your pleasure―have your own way―suit yourself. 例文帳に追加
君の好きなようにし給え - 斎藤和英大辞典
You are at liberty to go or stay―You may go or stay at your pleasure―at your sweet pleasure―as you please. 例文帳に追加
去るもとどまるもご随意に - 斎藤和英大辞典
I hope we will have the pleasure of your company at dinner. 例文帳に追加
夕食をご一緒していただきたいと思います. - 研究社 新英和中辞典
Will you favour me with the pleasure of your company at dinner?―(簡単に言えば)―Will you dine with me? 例文帳に追加
ご会食の栄を賜りたい - 斎藤和英大辞典
You may dispose of the money at your pleasure 例文帳に追加
この金はご随意にご使用下さい - 斎藤和英大辞典
Bassanio then told Portia what has been here related, of his borrowing the money of Anthonio, and of Anthonio's procuring it of Shylock the Jew,and of the bond by which Anthonio had engaged to forfeit a pound of flesh, if it was not repaid by a certain day; and then Bassanio read Anthonio's letter, the words of which were, "_Sweet Bassanio, my ships are all lost, my bond to the Jew is forfeited, and since in paying it, it is impossible I should live, I could wish to see you at my death; notwithstanding use your pleasure; if your love for me do not persuade you to come, let not my letter. 例文帳に追加
そしてバサーニオはポーシャに、これまですでに述べてきたことを話した。彼はアントニオからお金を借りていること、そのお金をアントニオはユダヤ人であるシャイロックに借りたこと、そのお金が一定の期日までに支払われない場合にはアントニオが1ポンドの肉を失うことを約束したあの証文のことを話した。それからバサーニオはアントニオの手紙を読んだ。その言葉はこうであった。愛するバサーニオよ、私の船はみな難破した。ユダヤ人に約束した抵当は没収されるのだ。そしてそれを支払えば、私は生きていられないのだ。死ぬときには君に会いたいと願っているけれども、君の好きなようにしてくれたまえ。もし私への君の愛が、ぼくに会いたいと思うほどではなかったら、手紙のことは忘れてくれ。 - Shakespeare『ヴェニスの商人』
意味 | 例文 (27件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
原題:”THEMERCHANT OF VENICE” 邦題:『ヴェニスの商人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |