beggarを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 192件
to become a beggar―be reduced to beggary 例文帳に追加
乞食になる - 斎藤和英大辞典
He degenerated into a beggar. 例文帳に追加
彼はこじきに転落した. - 研究社 新和英中辞典
He is no better than a beggar―practically a beggar. 例文帳に追加
彼は乞食も同然だ - 斎藤和英大辞典
to disguise oneself as a beggar 例文帳に追加
乞食に仮装する - 斎藤和英大辞典
A beggar begs for alms. 例文帳に追加
乞食が施しを乞う - 斎藤和英大辞典
He is no better than a beggar. 例文帳に追加
まるで乞食も同じだ - 斎藤和英大辞典
He is no better than a beggar is.例文帳に追加
彼はこじき同然だ。 - Tatoeba例文
He is no better than a beggar.例文帳に追加
彼は乞食も同然だ。 - Tatoeba例文
I am no better than a beggar.例文帳に追加
私は乞食も同然だ。 - Tatoeba例文
I'm no better than a beggar.例文帳に追加
私は乞食も同然だ。 - Tatoeba例文
the beggar's bedraggled clothes 例文帳に追加
乞食の薄汚い服 - 日本語WordNet
He is no better than a beggar is. 例文帳に追加
彼はこじき同然だ。 - Tanaka Corpus
He is no better than a beggar. 例文帳に追加
彼はこじきも同然だ。 - Tanaka Corpus
I am no better than a beggar. 例文帳に追加
私は乞食も同然だ。 - Tanaka Corpus
Let a man once be a beggar and he will be a beggar all his life. 例文帳に追加
乞食を三日すればやめられない. - 研究社 新和英中辞典
You my have her if you are willing to take her without a wardrobe―take her as a beggar. 例文帳に追加
裸でよければ上げます - 斎藤和英大辞典
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |