1016万例文収録!

「crawled」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

crawledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 58



例文

The train crawled along. 例文帳に追加

列車がのろのろ走った. - 研究社 新英和中辞典

The snake uncoiled and crawled away. 例文帳に追加

ヘビはとぐろを解いて這っていった。 - Weblio英語基本例文集

He crawled into bed. 例文帳に追加

彼ははうようにベッドにもぐりこんだ. - 研究社 新英和中辞典

Some crawled out from under the table. 例文帳に追加

食卓の下から這い出す者がある - 斎藤和英大辞典

例文

The baby crawled on hands and knees.例文帳に追加

赤ん坊は四つんばいではった。 - Tatoeba例文


例文

The baby crawled on hands and knees. 例文帳に追加

赤ん坊は四つんばいではった。 - Tanaka Corpus

He crawled into the boss's favor. 例文帳に追加

彼は上役にぺこぺこして気に入られた. - 研究社 新英和中辞典

My flesh crawled at the sight. 例文帳に追加

その光景を見ると肌がぞくぞくした. - 研究社 新英和中辞典

Cars crawled along bumper to bumper. 例文帳に追加

自動車があとにくっつくようにしてのろのろと動いた. - 研究社 新和英中辞典

例文

The team crawled up from the bottom of the ranking. 例文帳に追加

そのチームは下位からしだいにはい上がった. - 研究社 新和英中辞典

例文

A worm crawled over me and gave me a horrible sensation. 例文帳に追加

虫に這われて実にいやな感じがした - 斎藤和英大辞典

Maru crawled out from under the table.例文帳に追加

マルさんはテーブルの下から這い出した。 - Tatoeba例文

The holiday traffic crawled along the highway.例文帳に追加

休日で車は街道をのろのろと動いた。 - Tatoeba例文

We crawled like so many ants along the mountain pass.例文帳に追加

我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 - Tatoeba例文

As soon as Jim got home, he crawled into bed.例文帳に追加

ジムは家に着くとすぐにベッドにもぐり込んだ。 - Tatoeba例文

Tom crawled into bed and fell asleep immediately.例文帳に追加

トムはベッドに潜り込むとすぐに眠った。 - Tatoeba例文

he pub-crawled around Birmingham 例文帳に追加

彼はバーミンガムの周りではしご酒をした - 日本語WordNet

My skin crawled--I was terrified 例文帳に追加

私の皮膚に鳥肌が立った―――私は恐れていた - 日本語WordNet

They crawled through the docking tunnel.例文帳に追加

彼らはドッキング用トンネルを腹ばいで進んだ。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

She looked like she just crawled out of bed.例文帳に追加

彼女は起きたばかりのように見えた。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

The holiday traffic crawled along the highway. 例文帳に追加

休日で車は街道をのろのろと動いた。 - Tanaka Corpus

We crawled like so many ants along the mountain pass. 例文帳に追加

我々は山道をまるでアリが這うように進んだ。 - Tanaka Corpus

They built a tomb, and crawled around it and sang. 例文帳に追加

彼らは陵墓を築いてその周りで這い回り、歌を詠った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, on the 29th, he crawled to visit Saiakira's grave. 例文帳に追加

29日、這いずりながら斉彬の墓参をしたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He got on his hands and knees and crawled toward the dog. 例文帳に追加

男は四つん這いになって犬のほうに向かってきた。 - Jack London『火を起こす』

He crawled about disfigured. 例文帳に追加

彼は憔悴したように、辺りを歩きまわった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』

There was bad traffic congestion and the cars crawled [crept] along at ten miles an hour. 例文帳に追加

道が渋滞して車は時速 10 マイルではうように進んだ. - 研究社 新和英中辞典

The slowest snail that ever crawled dashed by too fast for me. 例文帳に追加

這いずるきわめて低速なカタツムリですら、わたしには速すぎた。 - H. G. Wells『タイムマシン』

the other sulkily replied, as he crawled out of the umbrella: 例文帳に追加

と相方は、かさからゴソゴソ這いだしながら、不機嫌そうに申します。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Then it got down off the mushroom, and crawled away in the grass, 例文帳に追加

それからキノコをおりて、草のなかにはいこんでいってしまいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

However, after the aunt and Magoemon left for home, Jihe crawled under the kotatsu and was dissolved in tears. 例文帳に追加

しかし叔母と孫右衛門が帰った後、治兵衛は炬燵に潜って泣き伏してしまう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But there is an opinion that Nagamasu ODA crawled into Toyotomi clan as a spy for Tokugawa clan. 例文帳に追加

ただし、これには徳川氏の間諜として豊臣氏に潜り込んでいたという説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At last she crawled over the swaying floor to her bed, and lay down upon it; 例文帳に追加

ついにドロシーは揺れる床を自分のベッドまで這ってゆき、その上に横になりました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

so that as the cab crawled from street to street, Mr. Utterson beheld a marvellous number of degrees and hues of twilight; 例文帳に追加

そのため馬車が行く道々で、アターソン氏は薄ら明かりがさまざまな色合いを見せるのを目にした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

and now I lost no time, crawled back along the bowsprit, and tumbled head foremost on the deck. 例文帳に追加

僕はぐずぐずせずに、船首斜檣をはって船の方へもどり、甲板に頭から転がりこんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To make assurance surer, I got upon my hands and knees and crawled, without a sound, towards the corner of the house. 例文帳に追加

念には念をいれて、僕は四つんばいになり、物音一つ立てずに、丸太小屋の隅のほうへと行った。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

She crawled about the floor, peering at it with a candle for marks of a strange foot. 例文帳に追加

ママは床にはいつくばって、ろうそくでもって照らして、かわった足跡がないか調べてみました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Now he crawled forward like a snake, and again erect, he darted across a space on which the moonlight played, 例文帳に追加

そして蛇みたいに前進したかとおもえば、立ちあがって、月明かりの照らすなかを駆けぬけます。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

and having thought the matter out with anxious care after the flight of the children, he went down on all fours and crawled into the kennel. 例文帳に追加

コドモ達が飛んで行った後、よくよく考えて、四つんばいでイヌ小屋に入ったのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

He was so scared on the roller coaster that when at last he crawled out of the car, he looked far more dead than alive. 例文帳に追加

ジェットコースターに乗ったとき怖くて怖くてようやく這うように降りたとき半死半生のていだった. - 研究社 新和英中辞典

However, when they crawled under floor, they carried a sword on the back to move easily in the narrow space and used it as a shield. 例文帳に追加

ただし床下にもぐりこむときは狭い所でも動き易くするため、また刀自体を盾代わりとするために背負っていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Indeed, one can imagine the look he must have had on his face when he came home from a long trip, crawled to get on the En (governor general of Kakibe) and said "ahhh". 例文帳に追加

少し長道をして帰られて、掾(えん)などに上るときは、パァ々々云つて這(は)つて上られる態が、今でも見える様ぢや。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The second job indicates a second portion of the interactive client-server application to be crawled.例文帳に追加

第2ジョブは、インタラクティブ型クライアント−サーバ・アプリケーションの第2部分がクロールされるべきことを示す。 - 特許庁

The first job indicates a first portion of the interactive client-server application to be crawled.例文帳に追加

第1ジョブは、インタラクティブ型クライアント−サーバ・アプリケーションの第1部分がクロールされるべきことを示す。 - 特許庁

I crawled about the lawn with an August sun on my back, but I got up at the end of an hour no wiser than before. 例文帳に追加

8月の太陽を背にして芝生の上を這いずり回ったけど、1時間後、何の新事実もえられないまま起き上がった。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

He had crawled in late one evening, dressed in a dirty smock and a very dirty old cloak, full of holes, and stained with smoke. 例文帳に追加

この乞食はある晩遅くにうろついていたが、汚い上っ張と、穴だらけで煙で汚れたとても汚い外套を着ていた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

On the green Sound, stagnant in the heat, one small sail crawled slowly toward the fresher sea. 例文帳に追加

熱気に凪いだ緑色の海峡を、小さな手漕船が1艘、風を求めて海へと向かい、ゆっくりと進んでいく。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

They stood or ran in the roadway or crawled up the steps before the gaping doors or squatted like mice upon the thresholds. 例文帳に追加

彼らは立っていたり、道路を走ったり、口をあけたドアの前の階段を這い上がったり、ねずみのように敷居の上にうずくまったりしていた。 - James Joyce『小さな雲』

This put me in a great fear, and I crawled under cover of the nearest live-oak and squatted there, hearkening, as silent as a mouse. 例文帳に追加

僕はとても怖くなって、すぐ近くの常緑の樫のしげみにもぐりこんでうずくまり、ネズミのように静かに耳を傾けていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

But where Silver stood with his lieutenant, all was still in shadow, and they waded knee-deep in a low white vapour that had crawled during the night out of the morass. 例文帳に追加

しかしシルバーが副官と立っているところは、まったく陰になっていて、ひざのところまで夜のうちに沼から立ち上ったもやがかかっていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS