fabulousを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 44件
That was fabulous. 例文帳に追加
信じられないくらいうまいね。 - Tanaka Corpus
He has a fabulous reputation for his high integrity.例文帳に追加
彼は高潔なことで非常に評判が高い。 - Tatoeba例文
He has a fabulous reputation for his high integrity. 例文帳に追加
彼は高潔なことで非常に評判が高い。 - Tanaka Corpus
Apparently he hired a fabulous speechwriter. 例文帳に追加
彼はどうやらすばらしいスピーチ原稿代作者を雇ったようだ。 - Weblio英語基本例文集
The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery.例文帳に追加
その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 - Tatoeba例文
The laboratory acquired a fabulous reputation for its historic discovery. 例文帳に追加
その研究所はその歴史的な発見によってすばらしい評判を得た。 - Tanaka Corpus
When Ishikawa was cornered, she then launched a fabulous counterattack. 例文帳に追加
窮地に追い込まれたそのとき,石川選手は猛反撃を開始した。 - 浜島書店 Catch a Wave
His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description.例文帳に追加
彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉に出来ないほど素敵よ。 - Tatoeba例文
His latest works are on display at the city hall. They are fabulous beyond description. 例文帳に追加
彼の最新の作品が市庁舎で展示されているの。言葉に出来ないほど素敵よ。 - Tanaka Corpus
On the first day of the junior tournament, Ishikawa's first shot was a fabulous drive of 305 yards. 例文帳に追加
ジュニア大会1日目,石川選手の第1打は305ヤードのすばらしいドライバーショットだった。 - 浜島書店 Catch a Wave
Curios are bought and sold at fabulous prices―bought and sold at fancy prices. 例文帳に追加
骨董はばかに高価なものだ - 斎藤和英大辞典
Almost all the sunshine feels fabulous.例文帳に追加
きもちいいな、空が晴れてて。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Tea-things are bought and sold at fabulous prices―bought and sold at fancy prices. 例文帳に追加
茶器は途方も無い値段なものだ - 斎藤和英大辞典
the fabulous endurance of a marathon runner 例文帳に追加
マラソン選手の信じられない持久力 - 日本語WordNet
`I always thought they were fabulous monsters!' said the Unicorn. 例文帳に追加
「空想上の怪物だとばかり思ってたのに! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Silkworms were farmed for raw silk, by which a large quantity of silk, fine and fabulous, was weaved.' 例文帳に追加
「絲蠶(蚕)を産し、多く絹を織るが(その布地は)緻密で愛すべきものである。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Which Phileas Fogg Buys a Curious Means of Conveyance at a Fabulous Price 例文帳に追加
フィリアス・フォッグが途方もない値段で珍しい輸送機関を買うこと - JULES VERNE『80日間世界一周』
`Do you know, I always thought Unicorns were fabulous monsters, too! 例文帳に追加
「ねえ知ってた、あたしのほうもずっと、一角獣(ユニコーン)って空想上の怪物だと思ってたのよ! - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
Later, he worked as an assistant director with Shimazu, and Shimazu's students such as Heinosuke GOSHO, Shiro TOYODA and Mikio NARUSE and was finally promoted as director to make his actual debut as a director with "Onna koso iewo mamore" (It is women who guard the home)" in 1939, and the next film, "Danryu" (warm current), based on a novel with the same name by Kunio KISHIDA and originally scheduled to be directed by Yasujiro SHIMAZU, which was a popular and fabulous production that was way beyond what was expected from his youth and was selected as seventh place in the ten best films. 例文帳に追加
以降は島津をはじめ、同じく島津門下生の五所平之助、豊田四郎や成瀬巳喜男の助監督を務めて、ついに監督昇進の命が下り、1939年に『女こそ家を守れ』で本格的に監督デビュー、続いて東宝に移った島津保次郎が撮る予定だった岸田國士原作の『暖流(小説)』を撮り、新人離れした見事な演出でベスト・テン7位に選ばれるなど好評を博した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |