1016万例文収録!

「fled」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

fledを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 664



例文

Toyokazu fled to Shikano-jo Castle after being forced out of Fusetenjinyama-jo Castle, but he later died of disease. 例文帳に追加

布勢天神山城を追われた豊数は鹿野城へ逃れたものの、後に病死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshinaga OUCHI, who had lost decent fighting capability, fled into Katsuyama-jo Castle in Nagato Province which was protected by Takayo NAITO. 例文帳に追加

まともな戦闘能力を失った大内義長は内藤隆世の守る長門国且山城に逃亡。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, an illegitimate child of Sadakata, Sadamasa HORIE is said to have fled to Inage, Musashi Province in Southern Kanto region. 例文帳に追加

一方、貞方の庶子堀江貞政は南関東の武蔵国稲毛に逃れたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takauji and Yorikane fled to Kyushu during the period of the Northern and Southern Courts. 例文帳に追加

南北朝の動乱の中、尊氏は九州に落ち延び、頼兼もこれに従軍する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To Peter's bewilderment he discovered that every fairy he met fled from him. 例文帳に追加

ピーターが戸惑ったことに、出会う妖精、出会う妖精がみんな自分の前から逃げてしまうのでした。 - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』


例文

and he fled, and Ulysses sent a spear through his shoulder and out at his breast, and he died. 例文帳に追加

トロイア兵は逃げたが、ユリシーズの投げた槍が肩から胸へと突き通り、彼は死んだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

where the poles of many chariots were broken and the horses fled loose across the plain. 例文帳に追加

この塹壕のところで多くの戦車の棒が折れ、馬は解き放たれて平原を横切って走っていった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

He cannot have been disposed of in so short a space, he must be still alive, he must have fled! 例文帳に追加

こんなに短いあいだに殺されてしまうわけがない、まだ生きてるに違いない、逃げ出したんだ! - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

If your master has fled or is dead, we may at least save his credit. 例文帳に追加

もしおまえの主人が逃げ出したのか、それとも死んだとしても、とにかく彼の名誉だけは守ろう。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

Two had bit the dust, one had fled, four had made good their footing inside our defences, 例文帳に追加

2人が倒れ、一人が逃げ、4人が無事に柵の中に足を踏み入れたわけだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

they became aware of it, and fled to the cities of Lycaonia, Lystra, Derbe, and the surrounding region. 例文帳に追加

それに気づいた二人は,リュカオニア,リュストラ,デルベ,およびその周囲の地域に逃れた。 - 電網聖書『使徒行伝 14:6』

Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons. 例文帳に追加

この言葉を聞いてモーセは逃げ,ミディアンの地で居留者となり,二人の子の父となりました。 - 電網聖書『使徒行伝 7:29』

From the description of "Sanetaka koki" (The Sanetaka's Diary) that 'they fled under cover of the downpour started during the night,' there was an opinion that the two sides might have confronted each other once but fled under cover of the heavy rain and darkness. 例文帳に追加

また、『実隆公記』によると「夜大雨になったのを利用して走った」という記述を見受けられるため、両陣営は対峙したが、夜陰の大雨にまぎれて逃げ去ったという説もある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Besides the many documents that describe that 'Sumimoto HOSOKAWA fled to Awa Province in the Battle of Nyoigatake,' there was another opinion, that 'he fled in the Battle of Okayama-jo Castle on November 4, 1508.' 例文帳に追加

また、多くの文献でこの如意ケ嶽の戦いで細川澄元は阿波国へ落ち延びていったという記述が見受けられるが、10月2日の岡山城の戦いで落ち延びたという説もある - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1577 he took up residence at Negoro's Chizekiin Temple, but when the temple complex at Negoro met with fiery destruction in 1585 at the hands of Hideyoshi TOYOTOMI, he fled to Mt. Koya. 例文帳に追加

1577年(天正5年)根来智積院に住したが、1585年(天正13年)豊臣秀吉による根来焼討ちにあい高野山に逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Sutoku's defeat, the protection of Tadazene, who fled to Nanto (the City of Nara) with Tadazane's relatives Jinpan and Sengaku, provoked suspicions from the Chotei (the Imperial Court) to take up arms. 例文帳に追加

上皇方が敗北した後は、南都に逃れてきた忠実を尋範・千覚らとともに守護し、朝廷から挙兵の疑いをかけられたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(In the "Nihonshoki," Oousu no Mikoto was chosen as the general for the conquest in the eastern region at first, but he was seized with fear and fled.) 例文帳に追加

(『日本書紀』では当初、大碓命が東征の将軍に選ばれたが、彼は怖気づいて逃げてしまう。) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshizane SATOMI, a warrior who survived the Yuki War, fled to Awa, where he became the lord of Takita-jo Castle after defeating Sadakane YAMASHITA, Gyakushin (rebellious subject) who had killed the former lord, Mitsuhiro JINYO. 例文帳に追加

結城合戦の落武者里見義実は、落ち延びた安房で、滝田城主神余光弘を殺した逆臣山下定包を討って城主となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Unable to face those involved they fled to Okaru's family home, meanwhile the Judge committed seppuku and his family line was legally abolished. 例文帳に追加

二人が判官の切腹、お家お取潰のさなか、家中の人々に合わせる顔もなく、お軽の実家へと落ちてゆくさまを描いたもの。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kamakura Kubo was discontinued for a while due to the Eikyo War, but was soon restored; after the fifth Kamakura Kubo, Shigeuji ASHIKAGA, fled to Koga, he came to be referred to as "Koga Kubo." 例文帳に追加

永享の乱で一旦滅びるが復活し、5代目の足利成氏が古河に移って古河公方を名乗る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Emperor Godaigo, who had escaped from Kyoto, fled to Mt. Hiei in 1336, the heads of thirteen families in Yasego carried koshi and took up arrows to guard the Emperor. 例文帳に追加

延元元年(1336年)、京を脱出した後醍醐天皇が比叡山に逃れる際、八瀬郷13戸の戸主が輿を担ぎ、弓矢を取って奉護した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Mitsunari perceived their scheme and fled with his chief vassal Kiyooki SHIMA (also known as Sakon SHIMA) to the residence of his ally Yoshinobu SATAKE (Ukyo no daibu). 例文帳に追加

しかし三成はそれを察知し盟友・佐竹義宣(右京大夫)の屋敷に重臣・島清興(左近)らとともに逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Having noticed that Mitsunari had fled, the Seven Generals started to raid each one of the feudal lords' residences near the Osaka-jo Castle, and the army of KATO headed for Satake's residence. 例文帳に追加

七将は三成がいないことが分かり、大坂城下の諸大名の屋敷をしらみつぶしに探し、佐竹邸にも加藤軍が迫った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The head priest of Chishaku-in Temple, Genyu (Gyosho 1529-1605) fled the temple before the Siege of Negoro and escaped to Mt. Koya with his disciples. 例文帳に追加

当時、智積院の住職であった玄宥(尭性/ぎょうしょう、1529-1605)は、根来攻めの始まる前に弟子たちを引きつれて寺を出、高野山に逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Myoken-ji Temple prospered of the main temple of the twenty one head temples of the Nichiren Sect in central Kyoto but was destroyed by fire in the Tenbun Hokke Disturbance of 1536 and the followers fled to the city of Sakai. 例文帳に追加

日蓮宗の洛中二十一本山の中心として栄えるが、天文5年(1536年)に天文法華の乱で焼失し、堺に避難する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1551, Yoshitaka OUCHI committed suicide at Tainei-ji Temple after he fled from Yamaguchi to the temple, surrounded by an army led by his retainer Harukata SUE who attempted to overthrow him. 例文帳に追加

1551年(天文(元号)20年)に大内義隆が家臣の陶晴賢の謀反に遭い、山口を脱出後にこの寺に逃れたが軍に包囲され自刃。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Takauji fled to Kyushu, but after reconstructing his army, he again approached to Kyoto in the following year, with a decree previously obtained from the abducted Emperor Kogon. 例文帳に追加

尊氏は九州へ落ち延びるが、翌年に九州で体制を立て直し、光厳上皇の院宣を得たのちに再び京都へ迫る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the slander was proven to be false, Ahe no omi fled into the Isonokami-jingu Shrine, not the Ise-jingu Shrine. 例文帳に追加

尚、阿閇臣国見は、讒言が誤りだと判明した後、伊勢神宮では無く、石上神宮に逃げ込んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Tochi no Himemiko fled to Togoku (the eastern part of Japan, particularly Kanto region) accompanying Prince Otomo who was defeated in the Jinshin Rebellion, however, she was pregnant at that time. 例文帳に追加

壬申の乱に敗れた大友皇子に従って東国へ落ちのびた十市皇女はその時妊娠中だった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Tadayoshi's army grew stronger, Yoshiakira became powerless and fled from Kyoto. Takauji was also defeated by Tadayoshi's army at Uchidehama in Settsu Province (present Nishinomiya City, Hyogo Prefecture). 例文帳に追加

直義の勢力が強大になると、義詮は劣勢となって京を脱出し、尊氏も直義に摂津国打出浜(兵庫県西宮市)で敗れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The rumor that Yoshinaka reached Mt. Hiei spread on July 22nd; the Heishi clan left the capital on the 25th with Emperor Antoku under their protection and fled to the West. 例文帳に追加

7月22日に義仲が比叡山に入ったという噂が広まり、25日に平氏は安徳天皇を擁して都を落ち、西国へ逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Monk-Emperor Go-Shirakawa often ordered Yoshinaka to search and destroy the Heishi clan who had fled to the West in order to get rid of him from Kyoto. 例文帳に追加

後白河法皇は京都から厄介払いすることを目的として、たびたび義仲に西国へ逃れた平氏の追討を命じるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Ryoma is definitely some fellow, but he sometimes make a mistake since he does not read books." by Shujiro HIRAI (after Ryoma fled from the Tosa clan) 例文帳に追加

平井収二郎「元より龍馬は人物なれども、書物を読まぬ故、時として間違ひし事もござ候へば」(龍馬脱藩後) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoshimi first belonged to the eastern force led by Katsumoto, but in September, when Masahiro OUCHI of Suo Province went to Kyoto, he fled to the Isshiki and Kitabatake families of Ise Province. 例文帳に追加

義視ははじめ勝元が率いる東軍に属したが、8月に周防国の大内政弘が上洛すると伊勢国の一色氏、北畠氏のもとへ逃れる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigeuji, however, came into conflict with the Uesugi clan, who served as Kanto-Kanrei (Governor General of Kanto), and he fled Kamakura, relocating to Koga in the Province of Shimousa and assuming the title, Koga Kubo. 例文帳に追加

しかし成氏は関東管領の上杉氏と対立し、鎌倉を放棄して下総国古河に移って古河公方と称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sumimoto was defeated by the combined forces of Motosuke ITAMI of Settsu and Sadamasa NAITO of Tanba and fled to Omi together with Yukinaga and Shogun Yoshizumi ASHIKAGA. 例文帳に追加

このとき、摂津の伊丹元扶や丹波の内藤貞正らも呼応したために澄元は敗北し、之長や将軍・足利義澄と共に近江に逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After crossing Suruga Bay and landing on the beach at West Izu, all the local people thought they were pirates and fled into the mountains with their belongings. 例文帳に追加

駿河湾を渡って西伊豆の海岸に上陸すると、住民は海賊の襲来と恐れて家財道具を持って山へ逃げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When the defeat became decisive, he fled to try to come back saying 'If we are lucky, the whole country could be in the hands of the Osaka side.' 例文帳に追加

敗北が決定的になると「我ら運さえ良ければ天下は大坂たるよ」と言い残し再起を図って逃亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Norimori was appointed as one of the generals to lead the mission to capture and execute Prince Mochihito, who had fled, taking refuge in Onjo-ji Temple (Prince Mochihito's rising in arms). 例文帳に追加

園城寺に逃げ込んだ以仁王追討の大将の一人に任じられる(以仁王の挙兵)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As November began, Yoshiyasu ICHIJO (Yoritomo's brother-in-law) and Yasuie JIMYOIN (Yorimori's son-in-law), who were in the pro-Kamakura faction, perceived that they were in danger, and fled to Kamakura. 例文帳に追加

閏10月になると、親鎌倉派である一条能保(頼朝の義弟)・持明院保家(頼盛の娘婿)も危険を察知して鎌倉に亡命した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Taira family fled the capital, Noritsune was the only one who did well in the declining Taira family and fought furiously in the Battle of Mizushima, the Battle of Rokukado, and the Battle of Yashima, harassing the Kawachi Genji. 例文帳に追加

都落ち後、退勢にある平家の中でひとり気を吐き、水島の戦い、六箇度合戦、屋島の戦いで奮戦して河内源氏を苦しめた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Noritsune besieged the castle with over 2,000 mounted warriors and, after receiving reinforcements from Fukuhara consisting of several thousand mounted warriors, took the castle by assault, after which USUKI, OGATA, and KONO fled. 例文帳に追加

教経は2000余騎でこれを包囲し、更に福原から援兵数千騎を得て攻め落とし、臼杵、緒方、河野は逃亡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Michimori asked for reinforcements and it was decided that Noritsune and TAIRA no Yukimori would be sent, but Michimori gave up Tsuruga-jo Castle, fled into the mountains, and returned to Kyoto in November. 例文帳に追加

援軍を求め、教経、平行盛らが送られることが決まるが、通盛は津留賀城を放棄して山林へ逃れて、11月に帰京している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Losing a battle against Akiie KITABATAKE and Masashige KUSUNOKI on the side of Emperor Godaigo, Takauji fled to Harima to seek help from Enshin. 例文帳に追加

後醍醐天皇方の北畠顕家や楠木正成に敗れた尊氏が円心を頼って播磨に逃れた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Cloistered Emperor Goshirakawa issued Yoshitsune an inzen (command from the retired emperor) to 'subdue Yoritomo,' Yoritomo's army entered Kyoto and Yoshitsune fled. 例文帳に追加

後白河法皇は義経に対して「頼朝追討」の院宣を出したものの、頼朝軍が入京して義経は逃亡してしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Yoshiaki's army was besieged by Nobunaga's large army and fled in a disorderly retreat, therefore, Fujihide surrendered after being persuaded by Fujitaka and Katsuie SHIBATA. 例文帳に追加

だが、信長の大軍に囲まれて軍は潰走したため、藤孝と柴田勝家の説得を受けて降伏した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanemichi appeared before the emperor just as Kaneie was filing his petition; appalled at the sight of Kanemichi, Kaneie fled elsewhere. 例文帳に追加

ちょうど、兼家が天皇に奏請していた最中に兼通が現れ、驚愕した兼家は他所へ逃げてしまった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the battle of Sekigahara, he joined the attack unit against Tango Tanabe-jo Castle (Maizuru-jo Castle) and defended the Omi Seta-hashi Bridge, but failed to defend it and fled. 例文帳に追加

関ヶ原の戦いでは丹後田辺城(舞鶴城)攻撃隊に参加し、近江勢田橋を守ったが、守りきれず敗走。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He became Gon Dainagon (provisional chief councilor of state) at Shonii (Senior Second Rank) in early February 1183, but after the Taira clan fled the capital in July of the same year, his rise came to a halt. 例文帳に追加

寿永2年(1183年)正月に正二位権大納言となるが、同年7月に平氏一門が都落ちした後は昇進が停滞する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

It is said that he fled to Iga together with his son, Takayori, when the Rokkaku clan was chased by Shogun Yoshihisa ASHIKAGA after the Onin War. 例文帳に追加

応仁の乱終了後に六角氏が将軍足利義尚の討伐を受けた際には、子の高頼と共に伊賀に逃れるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS