frownを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 46件
A frown may express anger or displeasure.例文帳に追加
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 - Tatoeba例文
A frown may express anger or displeasure. 例文帳に追加
しかめ面は怒りとか不快感を表現するものである。 - Tanaka Corpus
She replied to my greeting with a smile [frown] 例文帳に追加
彼女は私があいさつしたら笑って答えた[まゆをひそめた]. - 研究社 新英和中辞典
My teacher always wears a frown when he corrects our tests.例文帳に追加
担任の先生は私たちのテストの採点をするときにはいつもしかめつらをしている - Eゲイト英和辞典
The heating burners 21 jet frown gas formed by mixing hydrogen gas and oxygen gas in a molar ratio of 2:1 from nozzles to the water pipe 11, and burns the jetted gas to heat water inside the water pipe 11.例文帳に追加
この加熱バーナ21は、そのノズル26から水素ガスと酸素ガスとをモル比で2:1に混合してなるブラウンガスを水管11に向かって噴射し、燃焼させることによって水管11内の水を加熱するようになっている。 - 特許庁
Thus, the N sets of gamma conversion cells are repetitively applied to the N×N pixels in a prescribed sequence pattern (#4, #3, #5, #2 and #1) so that dots are grown in an irregular pattern around N sets of frown cores 9 in the N×N pixel screen 7.例文帳に追加
そして、このN個のガンマ変換セルをN×N画素に所定の順序パタ−ン(#4、#3、#5、#2、#1)で繰り返し適用することにより、N×N画素スクリーン7においてN個の成長核9をそれぞれ中心にして不規則なパターンでドットが成長していくようにする。 - 特許庁
frown with displeasure 例文帳に追加
不満で眉をひそめる - 日本語WordNet
a preoccupied frown 例文帳に追加
夢中でしかめつらをする - 日本語WordNet
-- you needn't frown 例文帳に追加
そんなに眉をしかめるなよ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
to frown down opposition 例文帳に追加
厳然とかまえて反対者を威圧する - 斎藤和英大辞典
However, there are many (Edomae) sushi lovers who frown on such a situation. 例文帳に追加
しかしながら、眉をひそめる(江戸前)寿司愛好家も多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
said Tom, exchanging a frown with Doctor Eckleburg. 例文帳に追加
と、エクルバーグ博士と眉をしかめあいながら言った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
here she broke off with a frown, and, after thinking for a minute, 例文帳に追加
ここで顔をしかめて、せりふがとぎれました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
to frown and be perverse and give their suitors harsh denials at first; 例文帳に追加
恋人に向かってまゆをひそめたり、気むずかしくしてみせたかった。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
First he recognized the doctor with an unmistakable frown; 例文帳に追加
最初に先生がいるのがわかると、明らかに不愉快な顔をみせたが、 - Robert Louis Stevenson『宝島』
the captain out in the middle of the block house with his mouth very tight and a frown on his face. 例文帳に追加
船長は小屋の真ん中にたち、口をぎゅっとかたく結び、まゆをひそめた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
a representation of a facial expression (as a smile or frown) created by typing a sequence of characters in sending email 例文帳に追加
メール送信で、文字列をタイプすることによって作成された顔の表情(笑いやしかめ面というような)の表現 - 日本語WordNet
They have remarkable emotion in their facial expressions: Jikokuten and Zochoten show their anger and Komokuten and Tamokuten frown in an effort to hide their anger. 例文帳に追加
怒りの表情をあらわにした持国天、増長天像と、眉をひそめ怒りを内に秘めた広目天、多聞天像の対照がみごとである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
for she looked both terrible and beautiful, with a frown on her brow, and fair shining eyes, and a blush on her cheeks. 例文帳に追加
というのは、彼女は眉をひそめ、美しく輝く目をして、頬を染めて、恐ろしいと同時に美しく見えたからだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |