get awayの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 188件
to get away from under―stand from under―a falling tree 例文帳に追加
倒れんとする木を除ける - 斎藤和英大辞典
None can get away from death.例文帳に追加
誰も死から逃れることはできない。 - Tatoeba例文
wanted to get away from there 例文帳に追加
そこから逃げ出したかった - 日本語WordNet
to get away from unfavourable conditions 例文帳に追加
好ましくない事態から逃れる - EDR日英対訳辞書
None can get away from death. 例文帳に追加
誰も死から逃れることはできない。 - Tanaka Corpus
you cannot get away from the present moment.' 例文帳に追加
現在からは逃れられない」 - H. G. Wells『タイムマシン』
Can they get the gold and get away with it? 例文帳に追加
彼らは金を手に入れ,それを持って逃走することができるのだろうか。 - 浜島書店 Catch a Wave
I cannot let my last chance get away from the very start. 例文帳に追加
最初で最後のチャンスを逃すわけにはいかない。 - Weblio Email例文集
Can't you get away during your lunch break? 例文帳に追加
昼(食)休みにちょっと出られませんか. - 研究社 新英和中辞典
You'll never get away with it [without being found out]. 例文帳に追加
きみたちのしていることはみんな頭隠して尻隠さずだ. - 研究社 新和英中辞典
You are not going to get away with behaving [speaking] like that to me. 例文帳に追加
そんな無礼を甘んじて受けるわけにはいかない. - 研究社 新和英中辞典
I went to a concert yesterday to take my mind off [to get away from] my work. 例文帳に追加
仕事の息抜きに昨日は音楽会に行ってきた. - 研究社 新和英中辞典
You're not going to get away with anything [any skimped work] on this job. 例文帳に追加
この仕事はごまかしが利かない. - 研究社 新和英中辞典
We cannot break these rules and get away with it [violate these rules with impunity]. 例文帳に追加
こうしたおきてを破ったらただでは済まない. - 研究社 新和英中辞典
He always turns to drink to get away from his troubles. 例文帳に追加
彼はいやなことから逃れるためにいつでも酒に頼る. - 研究社 新和英中辞典
You should prepare yourself because you will never get away with this. 例文帳に追加
どっちみち逃げおおせないと観念したまえ. - 研究社 新和英中辞典
I'm sorry I'm late; I was in a meeting [conference] and couldn't get away. 例文帳に追加
遅れてごめんなさい. 会議で抜けられなかったの. - 研究社 新和英中辞典
A molester is truly the enemy of women. I'll never let them get away with it.例文帳に追加
痴漢は本当に女の敵。絶対に許さないです。 - Tatoeba例文
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |