意味 | 例文 (999件) |
He is unspeakably great. 例文帳に追加
とても偉い - 斎藤和英大辞典
That is great! 例文帳に追加
素晴らしい! - FreeBSD
That is great.例文帳に追加
それは素敵です。 - Weblio Email例文集
He is a master of painting―a great painter. 例文帳に追加
書の大家だ - 斎藤和英大辞典
This is a great moment.例文帳に追加
ハラハラするな。 - Tatoeba例文
This is a great apartment.例文帳に追加
いいアパートね。 - Tatoeba例文
This is a great idea.例文帳に追加
素敵な考えね。 - Tatoeba例文
This is a great moment. 例文帳に追加
ハラハラするな。 - Tanaka Corpus
This is a great apartment. 例文帳に追加
いいアパートね。 - Tanaka Corpus
This is a great achievement. 例文帳に追加
これは偉業だ。 - 浜島書店 Catch a Wave
a person who is a great-great-grandfather 例文帳に追加
皇祖父という立場の人 - EDR日英対訳辞書
a person who is a great-great-grandmother 例文帳に追加
皇祖母という立場の人 - EDR日英対訳辞書
This is a great invention.例文帳に追加
これは偉大な発明です。 - Weblio Email例文集
That is a great day. 例文帳に追加
それは最高の日だね。 - Weblio Email例文集
That is great.例文帳に追加
それはとても素敵です。 - Weblio Email例文集
Good health is a great asset [a treasure] to a nation. 例文帳に追加
健康は国の宝. - 研究社 新和英中辞典
Skiing is all the rage [in great vogue]. 例文帳に追加
スキーが盛んだ. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |