1016万例文収録!

「on friendly terms」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > on friendly termsに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

on friendly termsの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 40



例文

be on friendly terms with a person 例文帳に追加

人と仲がよい. - 研究社 新英和中辞典

a condition of being on friendly terms with someone 例文帳に追加

特別に親しいこと - EDR日英対訳辞書

He is on friendly terms with her.例文帳に追加

彼は彼女と親しい間柄にある。 - Tatoeba例文

of countries to be on friendly terms 例文帳に追加

国と国とが親しく交際する - EDR日英対訳辞書

例文

He is on friendly terms with her. 例文帳に追加

彼は彼女と親しい間柄にある。 - Tanaka Corpus


例文

He is on friendly terms [He is friendly with] well‐known people in all fields of activity. 例文帳に追加

彼は各界の有名人と交友がある. - 研究社 新和英中辞典

We are on friendly terms with each other. 例文帳に追加

お互いに気心のよくわかった仲だ. - 研究社 新和英中辞典

We should always be on friendly terms with neighboring countries. 例文帳に追加

近隣諸国とは常に手を携えてゆくべきだ. - 研究社 新和英中辞典

I tried to stay on friendly terms with her, but it was impossible.例文帳に追加

彼女と仲良くしようとやってみたが無駄だった。 - Tatoeba例文

例文

I have been on friendly terms with him for more than twenty years.例文帳に追加

彼とは20年以上も親しい間柄である。 - Tatoeba例文

例文

a suffix attached to a person's name, indicating that he/she is on friendly terms with its user 例文帳に追加

親しみを込めて名前に添える語 - EDR日英対訳辞書

The two have been on friendly terms for a while.例文帳に追加

ふたりはしばらくの間、親交があった。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

I have been on friendly terms with him for more than twenty years. 例文帳に追加

彼とは20年以上も親しい間柄である。 - Tanaka Corpus

He was on friendly terms with Yoken FUJIMURA and Shoeki HAIYA. 例文帳に追加

藤村庸軒、灰屋紹益らと親交を結ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

be on friendly terms with someone, as if with a brother, especially with an enemy 例文帳に追加

まるで兄弟であるかのように誰かと仲がよくする、特に敵と - 日本語WordNet

You must not think from this that the mermaids were on friendly terms with them 例文帳に追加

だからって人魚とコドモ達が仲良しだったなんて考えてはいけません。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other.例文帳に追加

一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もう親しい間柄である。 - Tatoeba例文

At one time we were enemies, but we've buried the hatchet and we are now on friendly terms with each other. 例文帳に追加

一時、私たちは敵だったが、和解したからには、もうしたしい間柄である。 - Tanaka Corpus

In this period she seemed to be on friendly terms with Prince Obito (Emperor Shomu) to whom later she dedicated her poems personally. 例文帳に追加

この頃首皇子(聖武天皇)と親交を持ったらしく、後年個人的に歌を奉げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

NAGAKURA had received a Menkyo-kaiden (full proficiency) certificate in the Shindo-Munen school, as with Kamo SERIZAWA, who he kept on friendly terms with. 例文帳に追加

芹沢鴨と同じ神道無念流の免許皆伝であり、芹沢とも親しく交わっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As he was on friendly terms with Prince Munetaka, Shogun of Kamakura, he made a poem lamenting the shogun's death. 例文帳に追加

将軍宗尊親王と親しく、その死去にあたって悲しむ歌を詠んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kenko was on friendly terms through literature with Sadayo (Ryoshun) IMAGAWA, who was the Kyushu Tandai (a local commissioner of the Kyushu Region) for Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun). 例文帳に追加

室町幕府の九州探題である今川貞世(了俊)とも文学を通じて親交があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Percussion Group 72, the percussion group usually playing western drums, played the score for the first time because they are on friendly terms with the composer. 例文帳に追加

普段は西洋打楽器を演奏する作曲者と縁の深い「パーカッショングループ72」が初演した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Due to the fact that KAKINOMOTO no Hitomaro dedicated such spectacular Banka (Elegy) as those, the two persons are said to have been on friendly terms with each others. 例文帳に追加

また柿本人麻呂がこれほど壮大な挽歌を寄せていることから、この2人は親交があったのではないかと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kanemichi was normally on friendly terms with FUJIWARA no Yoritada, the Minister of the Right, whom Kanemichi succeeded as the head of the Fuji clan and whom Kaneie considered as his successor. 例文帳に追加

兼通は右大臣の藤原頼忠と仲がよく、以前藤氏長者を譲って貰ったこともあって、自分の後継にと考えていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was on especially friendly terms with FUJIWARA no Michitaka and FUJIWARA no Naritoki as drinking companions and brought a free atmosphere to the Imperial Court under the reign of Michitaka. 例文帳に追加

酒を通じては藤原道隆、藤原済時と格別に親しく交わり、道隆執政下の宮廷に自由な気風をもたらした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since he was also on friendly terms with a relative Nobuyoshi TAKEDA of Kai Province, he married his own daughter to Nobuyoshi's heir Nobumitsu TAKEDA. 例文帳に追加

同時に親族の甲斐国武田信義と親交があり、信義の嗣子武田信光に自分の娘を嫁がせている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The one kanji character of Yasutane HORIKAWA's name, 'yasu' (康), was a gift from Ieyasu TOKUGAWA (徳川家康), Yasutane became Jikkonshu (the family on friendly terms) of the Edo bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), and later, he was promoted to Chunagon (middle counselor). 例文帳に追加

康胤は徳川家康から一字を与えられて江戸幕府昵懇衆となり、後には中納言に昇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the homepage, a registration name of the user 21 on friendly terms with the user 21 of the homepage is displayed, and the contact information with the user 21 on the friendly terms is read from the user information database 13 and displayed.例文帳に追加

ホームページではそのホームページのユーザ21の友人関係にあるユーザ21の登録名を表示させるとともに、その友人関係にあるユーザ21との接触情報をユーザ情報データベース13から読み出して表示させる。 - 特許庁

It depends on various conditions, such as the family status ('kakaku'), the length of the history of a family, and a question of whether a family was close to the Edo bakufu or the emperor (some kuge nobles called 'jikkon shu' [literally, people on friendly terms] had large 'keryo' landholdings even if their family status was not high.) 例文帳に追加

これは家格や家自体の新旧、江戸幕府や天皇との親疎による(昵懇衆とされた公家は家格が低くても家領は多い)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As it is clear from the fact that after the attack on the Hojo domain and the Bunroku-Keicho War, his legitimate child Toshinaga ordered Ukon to improve Kanazawa-jo Castle, he appointed Ukon to a responsible post as the brains, and he continued to be on friendly terms with Ukon. 例文帳に追加

北条攻め、文禄・慶長の役の後には嫡子利長が金沢城の整備などを命じるなど、彼をブレーンとして重用し、親しい関係が続いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Kinga's father began to work in Edo, Kinga started learning Kogigaku (study of pursuing ancient meanings of Confucius and Mencius based on their original texts, by Jinsai ITO's Ancient Meaning school) under Yuho KAWAGUCHI who was Jinsai ITO's disciple and whom Kinga had been on friendly terms for a long time. 例文帳に追加

父が江戸詰となってから、かねてから親交のあった伊藤仁斎門下の川口熊峯(かわぐちゆうほう)に師事し古義学を学ぶ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sadayo (Ryoshun) IMAGAWA, Kyushu Tandai (local commissioner) of the Muromachi bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) was on friendly terms with Meishomaru, a disciple of Kenko YOSHIDA, so it is natural for him to have been involved in the compilation of the work after the death of Kenko. 例文帳に追加

室町幕府の九州探題である今川貞世(了俊)は吉田兼好の弟子の命松丸とも親交があり、兼好の没後、編纂に関わっているとも言われるはずである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

His wife, Kokko SOMA had been a patron of Rokuzan OGIWARA all her life, and took care of a Russian blind poet, Eroshenko, and was also on friendly terms with Naoe KINOSHITA, which made Nakamuraya just like a literary saloon, and made her a female lead character of the saloon. 例文帳に追加

相馬黒光夫人も荻原碌山の終生のパトロンであったし、ロシアの盲詩人エロシェンコの面倒をみたり、木下尚江との交友もあって中村屋はまさに文芸サロンであり、夫人はサロンの女主人公であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kuniyoshi was not on friendly terms with Godaigo and since the Seichu Incident, he had appealed to the bakufu to have Godaigo abdicate as soon as possible, but he died suddenly in 1326 (at age 27). 例文帳に追加

後醍醐と不和になっていた邦良は、正中の変以後、後醍醐を早期に譲位させるようたびたび幕府に請願していたが、正中4年(1326年)に急死してしまう(27歳)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Kasuga no Tsubone (Fuku SAITO), who was Iemitsu's wet nurse, was on friendly terms with Saneeda from their early childhood, because, after her father, Toshimitsu SAITO went with the army in the Honnoji Incident, which was initiated by his master, Mitsuhide AKECHI, and died in the battle of Yamazaki, she was taken in by Kinkuni SANJONISHI, who was a relative on her mother's side, and grew up in the mansion at Sanjonishi. 例文帳に追加

なお家光の乳母・春日局(斎藤福)は、父斎藤利三が主君明智光秀の起こした本能寺の変に従い、山崎の戦いに敗死した後、母方の親戚である三条西公国に引き取られ三条西邸で養育された過去があり、実条とも幼少より親交が深かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The rumor that Koremori committed suicide by drowning himself spread to Kyo and reached Kenreimonin Ukyo no daibu (the administrator of eastern Kyoto), who had been on friendly terms with him, felt saddened, and made the waka poems of condolence: 'His beautiful look, which was likened to cherry blossoms in spring, vainly ended up dead under the sea' and 'What a sad thing that he had such a bitter experience of downing himself in Kumano inlet.' 例文帳に追加

維盛入水の噂は都にも届き、親交のあった建礼門院右京大夫はその死を悼み、「春の花色によそへし面影のむなしき波のしたにくちぬる」「悲しくもかゝるうきめをみ熊野の浦わの波に身を沈めける」と詠んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Mori clan and Nobunaga were on friendly terms during the times of Motonari MORI, but his successor Terumoto MORI protected Yoshiaki in the bakufu, and in addition, formed an alliance with Ishiyama Hongan-ji Temple, which was the largest of the anti-Nobunaga forces, growing more hostile toward Nobunaga. 例文帳に追加

毛利氏と信長とは、毛利元就の代においては友好的な関係であったが、その後継の毛利輝元は義昭を庇護し(幕府)、さらに最大の反信長勢力である石山本願寺と同盟し、信長への敵対の態度を強めていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Imperial Prince Sonyu also joined forces with the Aizu clan, which served as Kyoto Shugoshoku (Military Commissioner of Kyoto), and the Satsuma clan, which was on friendly terms with the Aizu clan at that time and, with the unofficial approval of Emperor Komei, staged the August 18 Deportation, which expelled from Kyoto pro-Choshu court nobles and the Choshu clan, who advocated the destruction of the Tokugawa Shogunate and the expulsion of foreign forces. 例文帳に追加

さらに尊融親王は京都守護職を務める会津藩やこの時期会津藩と友好関係にあった薩摩藩と手を結び、急進的な倒幕と攘夷決行を唱える長州派公卿と長州藩を京から排除しようとし、彼らを嫌い幕府を信頼していた孝明天皇から内意を引き出し、八月十八日の政変を行う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

To provide an environment-friendly, highly heat ray reflective exterior material excellent in terms of stain resistance, comprising on an exterior base material a film including a layer of a paint composition stably maintaining performance of reflecting heat ray such as sunlight and its manufacturing method, and an exterior finishing method using the highly heat ray reflective exterior material, and the like.例文帳に追加

環境に優しく、かつ、防汚性に優れ、太陽光などの熱線を反射する性能を安定して維持できる塗料組成物の層を含む膜を外装基材上に有する熱線高反射外装材及びその製造方法、並びに、前記熱線高反射外装材を用いた外装仕上げ工法等を提供すること。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS