1016万例文収録!

「placid」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

placidを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 17



例文

a placid lake例文帳に追加

静かな湖水 - 斎藤和英大辞典

a placid everyday scene 例文帳に追加

穏やかな日々の風景 - 日本語WordNet

Personality: Placid and suave 例文帳に追加

性格:おっとりした性格 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She has a placid personality. 例文帳に追加

彼女はおっとりした性格です。 - Weblio Email例文集

例文

in a placid and good-natured manner 例文帳に追加

穏やかで性質が良い態度で - 日本語WordNet


例文

of a mental state, to be too placid or relaxed 例文帳に追加

(気持ちが)安定し過ぎる - EDR日英対訳辞書

Even then Mrs. Darling was placid. 例文帳に追加

その時でさえママは落ち着いていて、 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

a ribbon of sand between the angry sea and the placid bay 例文帳に追加

荒れ狂った海と静かな湾の間の帯状の砂地 - 日本語WordNet

not everyone shared his placid temperament 例文帳に追加

皆が、彼の穏やかな気性を共有したわけではない - 日本語WordNet

例文

remained placid despite the repeated delays 例文帳に追加

繰り返しの遅延にも関わらず、穏やかな状態でいた - 日本語WordNet

例文

As a young girl, she was placid and shy. 例文帳に追加

娘時代はおっとりとして恥ずかしがり屋であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

I pray to the deity of heaven and earth that the world be just like a placid sea before dawn. 例文帳に追加

天地(あめつち)の神にぞ祈る朝なぎの海のごとくに波たたぬ世を - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With a northerly breeze it lies placid and sheltered, inviting the storm-tossed craft 例文帳に追加

北からの微風が吹く中、穏やかに、包み込むように横たわり、嵐に揺れる船に誘いかける。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

His horror may be imagined when he heard Mr. Fogg say, in his placid voice, 例文帳に追加

フォッグ氏が穏やかな声でこう言うのを聞いたときの、フィックスの戦慄は容易に想像できるだろう。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

but Aouda having, in a few words, told him of their adventure, his countenance resumed its placid expression. 例文帳に追加

だが、アウダが簡単に、三人の身にふりかかった災難を話すと、パスパルトゥーの顔は晴れやかになった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

The moments sped, the ripples died away, the face of the pool grew placid and untroubled, and neither black nor golden head broke surface in quest of air. 例文帳に追加

時間が経って、さざ波が消え去ると、水面は穏やかな乱れのないものとなり、黒髪も、金髪も、水の上に顔を出して息を継ごうとしない。 - JACK LONDON『影と光』

例文

To provide an inkjet recording material which ensures a high printing density for both of dye/pigment ink and can obtain a matted and placid image with profundity and has excellent mar resistance for pigment ink.例文帳に追加

染料及び顔料インクのどちらにおいても印字濃度が高く、マット調で深みのある落ち着いた画像が得られ、顔料インクでの耐傷性が良好な、インクジェット記録材料を提供する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH”

邦題:『影と光』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy;
Jack London 1906, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS