1016万例文収録!

「sadly」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

sadlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 91



例文

he was sadly neglected 例文帳に追加

彼は不幸にも無視された - 日本語WordNet

rather sadly. 例文帳に追加

ちょっと悲しそうに。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

said the doctor sadly, 例文帳に追加

先生は悲しげにいった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

He sadly passed away. 例文帳に追加

彼は残念ながら亡くなった。 - Weblio Email例文集

例文

Her head drooped sadly. 例文帳に追加

彼女は悲しそうにうなだれた. - 研究社 新英和中辞典


例文

Sadly, he failed (in) the exam. 例文帳に追加

残念ながら彼は試験に落ちた. - 研究社 新英和中辞典

He's sadly lacking in common sense. 例文帳に追加

彼はひどく常識に欠けている. - 研究社 新英和中辞典

Our hopes were sadly crushed. 例文帳に追加

我々の希望は無残にもくだけた. - 研究社 新和英中辞典

She looked sadly at me.例文帳に追加

彼女は悲しそうに私を見た。 - Tatoeba例文

例文

She smiled sadly.例文帳に追加

彼女はかなしげに微笑んだ。 - Tatoeba例文

例文

He is sadly mistaken.例文帳に追加

彼はひどい間違いをしている。 - Tatoeba例文

She sighed sadly 例文帳に追加

彼女は悲しそうにため息をついた - 日本語WordNet

a sadly pensive longing 例文帳に追加

悲しげに考え込んで切望すること - 日本語WordNet

She looked sadly at me. 例文帳に追加

彼女は悲しそうに私を見た。 - Tanaka Corpus

She smiled sadly. 例文帳に追加

彼女はかなしげに微笑んだ。 - Tanaka Corpus

He is sadly mistaken. 例文帳に追加

彼はひどい間違いをしている。 - Tanaka Corpus

he answered sadly. 例文帳に追加

かかしは悲しそうに答えました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

continued the Lion sadly. 例文帳に追加

とライオンは悲しそうに続けます。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

"Ah," said the Tin Woodman sadly, 例文帳に追加

ブリキの木こりが言いました。「いいなあ。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

asked Dorothy sadly. 例文帳に追加

とドロシーが悲しそうにたずねました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

said Alice sadly. 例文帳に追加

アリスはかなしそうにいいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

said Aunt Julia sadly. 例文帳に追加

とジュリア叔母が悲しそうに言った。 - James Joyce『死者たち』

Sadly the summer vacation came to an end. 例文帳に追加

悲しいことに夏休みは終わってしまいました。 - Weblio Email例文集

Sadly some young people go a bit wild during the Coming of Age ceremony.例文帳に追加

残念なことに、成人式で、暴れる若者がいます。 - 時事英語例文集

Some people sadly die due to the damage that typhoons create.例文帳に追加

台風の被害で命を落とす人もいます。 - 時事英語例文集

Sadly, the flowers of fragrant olive were blown away by the typhoon.例文帳に追加

金木犀の花が台風で散ってしまい、悲しいです。 - 時事英語例文集

She stood sadly beside the grave. 例文帳に追加

彼女は墓のそばに悲しげな様子をして立っていた. - 研究社 新英和中辞典

Whenever we see her, she is hanging her head [her head is hanging down] sadly. 例文帳に追加

いつ見ても彼女は悲しげに首を垂れている. - 研究社 新和英中辞典

Their prospects have sadly vanished. 例文帳に追加

彼らの期待は哀れにも夢幻と消え去った. - 研究社 新和英中辞典

Smiling sadly, she began to talk.例文帳に追加

悲しそうに微笑みながら、彼女は話しはじめた。 - Tatoeba例文

Sadly, his dream didn't come true.例文帳に追加

悲しいことに彼の夢は実現しなかった。 - Tatoeba例文

Sadly, my cat has gone away somewhere.例文帳に追加

悲しいことに私の猫はどこかへいってしまった。 - Tatoeba例文

Sadly, many Japanese people died.例文帳に追加

悲しいことに多くの日本人が亡くなりました。 - Tatoeba例文

sadly he died before he could see his grandchild 例文帳に追加

悲しいことに孫に会う前に彼は死んだ - 日本語WordNet

`She died last night,' he said sadly 例文帳に追加

「彼女は昨夜死んだ」と彼は悲しげに言った - 日本語WordNet

Mother has aged,"I thought sadly.例文帳に追加

母さんも老けたなあと悲しく思った - Eゲイト英和辞典

Mother looked at me sadly and said good‐bye.例文帳に追加

母は悲しそうに私を見て別れを告げた - Eゲイト英和辞典

Sadly, he failed the examination.例文帳に追加

残念ながら彼は試験に失敗してしまいました - Eゲイト英和辞典

You are sadly mistaken in hiring him.例文帳に追加

彼を雇ったのはとんでもない間違いですよ - Eゲイト英和辞典

Smiling sadly, she began to talk. 例文帳に追加

悲しそうに微笑みながら、彼女は話しはじめた。 - Tanaka Corpus

Sadly, his dream didn't come true. 例文帳に追加

悲しいことに彼の夢は実現しなかった。 - Tanaka Corpus

Sadly, my cat has gone away somewhere. 例文帳に追加

悲しいことに私の猫はどこかへいってしまった。 - Tanaka Corpus

Umako sadly said, 'The war in the world will come soon.' 例文帳に追加

馬子は「天下の乱は近い」と嘆いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was raised to Udaijin (Minister of the Right) after he died and was sadly missed. 例文帳に追加

惜しまれて死後に右大臣を追贈されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

said the Tin Woodman, sadly; 例文帳に追加

とブリキの木こりは悲しそうに言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

he said, shaking his head at her sadly. 例文帳に追加

とオズは悲しそうに頭をふりながら言いました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

She answered, rather sadly, 例文帳に追加

そして、ちょっと悲しそうにこう答えました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

the other said, rather sadly: 例文帳に追加

と相方は、いささか悲しそうに言いました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

The Knave shook his head sadly. 例文帳に追加

ジャックはかなしそうに首をふりました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

only he's of the kind that takes his fun sadly. 例文帳に追加

不幸にも気晴らしが奪われない限りはね。 - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS