意味 | 例文 (999件) |
should not beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3299件
One should not be ashamed to learn from one's inferiors. 例文帳に追加
下問を恥じず - 斎藤和英大辞典
You should not be above your business 例文帳に追加
生業を恥じるな - 斎藤和英大辞典
Those should not be changed.例文帳に追加
それらは変えられるべきではない。 - Weblio Email例文集
You should not be above your business. 例文帳に追加
己が職業を恥じるものでない - 斎藤和英大辞典
You should not be too familiar with people. 例文帳に追加
人を呼び捨てにするものでない - 斎藤和英大辞典
GLwDrawingAreaMakeCurrent (and glXMakeCurrent)should not be called. 例文帳に追加
\\(buGLwDrawingAreaMakeCurrent (および glXMakeCurrent) を呼んではならない。 - XFree86
Specifies whether or not an analog clock should be used instead of a digital one. The default is True.例文帳に追加
デフォルト値は True である。 - XFree86
Specifies whether or not reverse video should be simulated.The default is ``false.'' 例文帳に追加
デフォルト値は``false'' である。 - XFree86
Specifies whether or not the scrollbar should be displayed.The default is ``false.'' 例文帳に追加
デフォルト値は ``false'' である。 - XFree86
For this reason, it should not be accepted blindly. 例文帳に追加
そのため、妄信は慎まれよう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
should not be detected. 例文帳に追加
-不検出でなければならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the case of Yakuden (fields not much fitted for growing crops), an area twice that of kubunden should be supplied. 例文帳に追加
易田は倍給する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The right margin should not be justified. 例文帳に追加
右側余白は揃える必要はない。 - 特許庁
This should not be a surprise; 例文帳に追加
これは驚くべきことではありません。 - Free Software Foundation『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Free Software is More Reliable!” 邦題:『フリーソフトウェアは独占的ソフトウェアよりも信頼できる』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳は 結城 浩 <hyuki@hyuki.com> が行ないました。 プロジェクト杉田玄白 正式参加テキスト。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |