wreathを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 78件
LIGHT EMITTING DEVICE FOR WREATH例文帳に追加
花輪用発光装置 - 特許庁
ARTIFICIAL FLOWER-ILLUMINATING WREATH例文帳に追加
造花電飾花輪 - 特許庁
WALL-HANGING PLANT-WREATH GROWING IMPLEMENT例文帳に追加
壁掛け型植物リース生育器具 - 特許庁
LIGHT EMISSION BODY MOUNTING DEVICE FOR WREATH例文帳に追加
花輪用発光体取付装置 - 特許庁
To provide a wreath (photographic wreath) with photographs applied thereto.例文帳に追加
この発明は写真を貼り付けた花輪(写真花輪)に関するものである。 - 特許庁
This photographic wreath is obtained by enlarging and copying the photographs of the deceased with a color copier and applying the enlarged and copied photographs to the wreath.例文帳に追加
○カラーコピー機により拡大コピーした故人の写真を花輪に貼り付ける。 - 特許庁
More and more houses are decorated with a Christmas wreath.例文帳に追加
クリスマスリースを飾る家も増えてきています。 - 時事英語例文集
The president laid a wreath at the monument and prayed silently.例文帳に追加
大統領は慰霊碑に花輪を供え,黙とうした。 - 浜島書店 Catch a Wave
WREATH BEING FREE FROM FORMALITY AND SHOWING ITS BEAUTIFUL APPEARANCE MORE GORGEOUSLY例文帳に追加
形式にとらわれず、外観美より豪華に見せる花輪 - 特許庁
WREATH USING ELECTROLUMINESCENCE例文帳に追加
エレクトロルミネッセンスを用いた花輪 - 特許庁
ILLUMINATION WREATH USING ELECTROLUMINESCENCT MEMBER例文帳に追加
エレクトロルミネッセンス発光部材を用いた電飾花輪 - 特許庁
To provide an illumination wreath capable of emitting light from the inside of the wreath, keeping its safety when scrappings come flying or the wreath itself falls down and, in addition, capable of lightening the wreath itself.例文帳に追加
本発明は、花輪の内部から発光させることを可能とし、また、ゴミの飛来時や花輪自体の転倒時における安全性を確保し、さらに、花輪本体を軽量にすることを可能とする電飾花輪を提供することを目的とする。 - 特許庁
"My beams have kissed the wreath of immortelles on his grave, 例文帳に追加
「私の光は、その少年のお墓の花にキスをしました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
and a wreath with a black silk bow for mother's grave that'll last all summer. 例文帳に追加
それから一夏もちそうな黒い花束を、母のお墓に。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
Furthermore, the photographic wreath is prepared by enlarging and printing the photographs of the deceased read with a scanner using a color printer and then applying the resultant enlarged and printed photographs to the wreath.例文帳に追加
○スキャナーにより取り込んだ故人の写真をカラープリンターで拡大印刷し花輪に貼り付けるようにする。 - 特許庁
a wreath of laurel foliage worn on the head as an emblem of victory 例文帳に追加
月桂樹の葉でできたリースで勝利の象徴として頭に被せた - 日本語WordNet
To provide a wreath being free from the formality and showing its beautiful appearance more gorgeously.例文帳に追加
形式にとらわれず外観美をより豪華に見せる花輪 - 特許庁
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |