意味 | 例文 (54件) |
I respectfully await your orders. 例文帳に追加
謹んでお指図を待つ - 斎藤和英大辞典
I will obey your orders to the letter 例文帳に追加
堅く命を守ります - 斎藤和英大辞典
I will not fail to obey your orders 例文帳に追加
きっと貴命を遵奉致します - 斎藤和英大辞典
Your orders shall be strictly obeyed―obeyed to the letter―Your word shall be law to me. 例文帳に追加
ご命令は堅く守ります - 斎藤和英大辞典
I will obey your orders to the letter 例文帳に追加
ご命令を堅く守ります - 斎藤和英大辞典
I will obey your orders to the letter 例文帳に追加
御命令を堅く相守る可く候 - 斎藤和英大辞典
Is that the last of your orders for this month? 例文帳に追加
あなたの今月の注文はそれが最後ですか。 - Weblio Email例文集
You must obey the orders of your superiors unconditionally. 例文帳に追加
上官の命令には絶対服従しなくてはならない. - 研究社 新和英中辞典
We have a rush of orders and I am afraid we cannot meet your request at present. 例文帳に追加
注文が殺到してご要望に応じきれません. - 研究社 新和英中辞典
We beg you will favour us with your orders―We beg to be favoured with your orders―irrespective of their size. 例文帳に追加
多少にかかわらず、御用おおせつけられたく候 - 斎藤和英大辞典
We beg you will favour us with your orders, no matter how small they may be―however small. 例文帳に追加
多少に拘わらず御注文被下度候 - 斎藤和英大辞典
I have bought the goods in obedience to your orders―pursuant to your orders. 例文帳に追加
ご命令に従って物品を買い入れました - 斎藤和英大辞典
You have done wrong in disobeying your senior's orders. 例文帳に追加
お前は上官の命に背いたのが悪い - 斎藤和英大辞典
I will sell the boat in accordance with your orders.例文帳に追加
君の命令にしたがって私はボートを売ろう。 - Tatoeba例文
Would you like your orders shipped separately?例文帳に追加
ご注文の品物は別々にお送りしましょうか。 - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
What is your replacement procedure for online orders?例文帳に追加
オンライン注文の交換手順は何ですか? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
I will sell the boat in accordance with your orders. 例文帳に追加
君の命令にしたがって私はボートを売ろう。 - Tanaka Corpus
I own myself an ass, and I await your orders." 例文帳に追加
自分がばかなのを認めて、あなたの命令を待ちます」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
We also shipped your orders F-2144, F-2146 and F-2147. 例文帳に追加
私たちは注文番号F-2144、F-2146、F-2147の注文の品を発送しました。 - Weblio Email例文集
You must not use your own judgment in executing orders. 例文帳に追加
命令を執行する時は気を利かすつもりで違ったことをしてはいけない - 斎藤和英大辞典
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders.例文帳に追加
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 - Tatoeba例文
If the quality of your product meets with our customer's approval, we will place regular orders. 例文帳に追加
貴社の製品の品質が顧客の要求に合ったら、定期的に注文したいと思います。 - Tanaka Corpus
Currently we are inundated with many orders from abroad. Please be patient and wait for a month or so until your order delivery is completed. 例文帳に追加
現在、海外からの注文が殺到しているため、商品の到着までに一ヶ月ほどお待ち下さい。 - Weblio Email例文集
Cancellations of or changes to orders must be done before the shipment. However, your order was shipped yesterday.例文帳に追加
ご注文のキャンセルや変更は発送前の時点でのみお受けすることが可能です。しかしながら、ご注文の品は昨日発送されました。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集
However, if you add a drink and a few side orders, your lunch will easily exceed 500 calories. 例文帳に追加
ただし,飲み物やサイドメニュー数点を追加注文した場合,昼食は500キロカロリーを簡単に超えてしまいます。 - 浜島書店 Catch a Wave
If you would allow us islanders to live on Geoje Island and its neighboring islands, and honor us by viewing Tsushima as being under Korea's dominion and granting us a new provincial label and seal, we, as your grateful retainers, will obey your orders accordingly." 例文帳に追加
島民を巨済島などに住まわせ、対馬を朝鮮領土と見なして州郡の名称と印信を賜れば、我々は適切に臣下の礼をもって命令に従う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
I recommend getting in touch with her with your orders well in advance of things running out as ordering supplies and having them delivered to the office can sometimes take up to 10 days.例文帳に追加
物が不足するかなり前に、注文について彼女に連絡することをお勧めします。備品を注文してオフィスに配達してもらうのには、最長で10 日かかることがあるからです。 - Weblio英語基本例文集
意味 | 例文 (54件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |