意味 | 例文 (595件) |
九社前の英語
追加できません
(登録数上限)
「九社前」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 595件
九鬼宗隆-2003.6.27前・熊野本宮大社宮司/隆治の長男享年90例文帳に追加
Munetaka KUKI - the first son of Takaharu, the former chief priest of Kumanohongu-taisha Shrine, died aged 90 in June 27, 2003発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
九 銀行業を営む外国の会社(前号に掲げる会社に該当するものを除く。)例文帳に追加
(ix) Foreign companies which engage in Banking Business (other than a company falling under the preceding item);発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
202号系統:熊野神社前方面/京都市営バス九条営業所前方面例文帳に追加
Route No. 202 -- For Kumanojinja-mae (Kumano-jinja Shrine) / Kyoto City Bus Kujo-eigyosho-mae (Kujo office)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7 会社法第九百三十九条第一項(第一号及び第二号に係る部分に限る。)の規定は、前項の公告について準用する。例文帳に追加
(7) The provision of Article 939(1) (limited to the parts pertaining to items (i) and (ii)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the public notice under the preceding paragraph.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
6 会社法第九百三十九条第一項(第一号及び第二号に係る部分に限る。)の規定は、前項の公告について準用する。例文帳に追加
(6) The provision of Article 939(1) (limited to the parts pertaining to items (i) and (ii)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the public notice under the preceding paragraph.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 相互会社が前条第九号の最低金額を定めたときは、希望する払込金額例文帳に追加
(iii) Where the Mutual Company has prescribed the minimum amount under item (ix) of the preceding Article, the preferred amount to be paid in.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
三 会社が前条第九号の最低金額を定めたときは、希望する払込金額例文帳に追加
(iii) If the Company has prescribed the minimum amount under item (ix) of the preceding article, the preferred amount for payment.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「九社前」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 595件
第九百七十九条 会社の成立前に当該会社の名義を使用して事業をした者は、会社の設立の登録免許税の額に相当する過料に処する。例文帳に追加
Article 979 (1) A person who engages in business by using the name of a Company prior to the formation of such Company shall be punished by a non-penal fine of an amount equivalent to the registration and license tax for the incorporation of the Company.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
九 前号に規定する場合には、新設合併消滅株式会社の株主(新設合併消滅株式会社を除く。)又は新設合併消滅持分会社の社員に対する同号の社債等の割当てに関する事項例文帳に追加
(ix) in the case prescribed in the preceding item, matters concerning the allotment of Bonds, etc. set forth in that item to shareholders of the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger (excluding the Stock Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger) or partners of the Membership Company(ies) Consolidated through Consolidation-type Merger;発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 前項において読み替えて準用する会社法第三百五十九条に規定する社員総会は、第二種特定目的会社にあっては、有議決権事項をその会議の目的とする社員総会とみなす。例文帳に追加
(3) For a Type 2 Specific Purpose Company, the general meeting of members prescribed in Article 359 of the Companies Act as applied mutatis mutandis by replacing certain terms pursuant to the preceding paragraph shall be deemed to be a general meeting of members of which the subject is a Matter to Be Voted Upon by Both Specified and Preferred Equity Members.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
九 前号に規定する場合において、二以上の株式会社又は合同会社が共同して新設分割をするときは、新設分割会社に対する同号の社債等の割当てに関する事項例文帳に追加
(ix) in the case prescribed in the preceding item, if two or more Stock Companies and/or Limited Liability Companies are to jointly effect the Incorporation-type Company Split, matters concerning allotment of Bonds, etc. set forth in that item to the Splitting Company(ies) in Incorporation-type Company Split;発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 第五百九十三条から前条までの規定は、前項の規定により選任された社員の職務を行うべき者について準用する。例文帳に追加
(2) The provisions from Article 593 through the preceding article shall apply mutatis mutandis to the persons who are to perform the duties of partners appointed under the provisions of the preceding paragraph.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 外国会社が日本に設けた営業所に関する前項の規定の適用については、当該営業所を第九百十一条第三項第三号、第九百十二条第三号、第九百十三条第三号又は第九百十四条第三号に規定する支店とみなす。例文帳に追加
(3) With regard to application of the provisions of the preceding paragraph concerning a business office established in Japan by a Foreign Company, such business office shall be deemed to be the branch office prescribed in Article 911(3)(iii), Article 912(iii), Article 913(iii) or Article 914(iii).発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 前条第一項第九号ハに規定する場合には、株式移転設立完全親会社は、その成立の日に、同号ハの新株予約権付社債についての社債に係る債務を承継する。例文帳に追加
(5) In the case prescribed in (c) of item (ix) of paragraph (1) of the preceding Article, the Wholly Owning Parent Company Incorporated through Share Transfer shall succeed to the obligations relating to the Bonds pertaining to Bonds with Share Options set forth in (c) of that item on the day of its formation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 前条の訴え(次条及び第九百三十七条第一項第一号ヲにおいて「持分会社の業務を執行する社員の業務執行権又は代表権の消滅の訴え」という。) 対象業務執行社員例文帳に追加
(ii) the action set forth in the preceding Article (referred to as an "Action Seeking Extinguishment of Right to Execute Business or Authority of Representation of Partner Executing Business of Membership Company" in the following Article and Article 937(1)(i)(l)): the Subject Managing Partner.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (595件) |
九社前のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved | |
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |