意味 | 例文 (26件) |
二世類の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 Digenea
「二世類」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 26件
世界の万物の生成と変化は陰と陽の二種類に分類されると言う陰陽思想を説いた。例文帳に追加
Inyoka taught the yin yang concept, in which the generation and change of everything in the world were categorized into two types, yin and yang.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
世の中には10種類の人間がいる。二進法が分かる者と分からない者だ。例文帳に追加
There are 10 types of people in the world: those who understand binary, and those who don't. - Tatoeba例文
日本では第二次世界大戦時に金属類回収令により数多くの梵鐘が供出され、鋳潰された。例文帳に追加
Many Bonsho in Japan were donated and melted down during World War II in response to the Metal Collection Act.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これら、「世良田二郎三郎元信」の経歴やその父江田松本坊なる人物は徳川氏に伝わる始祖松平親氏の伝説と類似している。例文帳に追加
The lives of "Jiro Saburo Motonobu SERATA" and the character of his father, Matsumoto EDA, reflect the legend that was passed down from the founder of the TOKUGAWA Clan, Chikauji MATSUDAIRA.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加えて観世音寺に伝わる古文書類に記された条坊呼称の分析から、東西各十二条、南北二十二条の、東西約2.6キロメートル、南北約2.4キロメートルに亘る条坊域を想定した。例文帳に追加
In addition, based on the analysis of street names described in ancient documents in Kanzeon-ji Temple, he supposed a jobo area (area with a series of avenues running at right angles to each other) that extends about 2.6 kilometers from west to east and about 2.4 kilometers from north to south, with 12 horizontal streets and 22 vertical streets.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また、二世帯住宅として使用する場合において、最初に該2世帯の生活分離度を分類し、該生活分離度により分類した後に、建築予定者から、親世帯と子世帯、それぞれのキッチン・浴室・玄関・主寝室の順に、その配置する階を決定し、フロアゾーンニングパターンを決定する。例文帳に追加
In the case where the house is used for two households, first, the life separation degree of the two households is classified, and after classification of the life reparation degree, the floors to be arranged for the parents household and children household are decided on the basis of the opinions of predetermined builders in the order of the respective kitchens, bathrooms, entrances, and main bedrooms for determining the floor zoning patterns. - 特許庁
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「二世類」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 26件
表皮が柔らかい果物(二十世紀梨などの梨類など)であっても傷つけることがなく、輸送又は保管過程で果物を有効に保護できる緩衝材及びその製造方法を提供する。例文帳に追加
To provide a cushioning material which is free from scratching even for a fruit having soft peels (such as pears inclusive of a "Twenty Century Pear"), and effectively protects the fruit in transportation and storage, and also to provide a method of producing the same. - 特許庁
私たちにあの花を全部と燭台を二つ礼拝堂から持ってきたのとフリーマンズジェネラルに通知を書いたのと共同墓地とかわいそうなジェイムズの保険の書類を全部世話してくれたのは彼なの。」例文帳に追加
It was him brought us all them flowers and them two candlesticks out of the chapel and wrote out the notice for the Freeman's General and took charge of all the papers for the cemetery and poor James's insurance."発音を聞く - James Joyce『姉妹』
明治維新によって混乱した国内で歌舞伎や見世物でグロテスクなものが登場し歌川国芳の門人落合芳幾と月岡芳年によって血みどろで無残絵と呼ばれる種類の『英名二十八衆句』や、新聞記事を題材とした錦絵新聞を描いている。例文帳に追加
While in Japan which was domestically disrupted by the Meiji Restoration, grotesque things appeared in Kabuki and other shows, Yoshiiku OCHIAI and Yoshitoshi TSUKIOKA, who were disciples of Kuniyoshi UTAGAWA, drew "Eimei nijuhachishuku," which depicted bloody scenes and were called Muzan-e, as well as illustrations for articles in Nishikie-shinbun.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
役としては白塗りの二枚目立役または若衆役かそれに類するものであること、調子のよい口跡を聞かせる役が多いこと、世話ものでは江戸前の粋でいなせな風情を見せる役が多いこと、丸本歌舞伎が少ないことなどが特徴。例文帳に追加
Many programs contained in the selection feature a role of a handsome man or boy with his face painted white (or a similar role), or a role that appeals his good voice and eloquency, or a role with Edo-style sophisticated and gallant appearance in the case of plays dealing with the lives of ordinary people, and the selection contains few works of Maruhon Kabuki (Plays written for ningyo joruri (traditional Japanese puppet theater) that have been adapted for Kabuki (traditional drama performed by male actors)).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
否な豊臣の末期から、徳川の初期にかけて、かかる快文字は、ほとんどその比類がない」と絶賛したが、一九八〇年代には桑田忠親は「後世の好事家の偽作にすぎない」、二木謙一は「『直江状』と称する古文書までが偽作された」と唱えた。例文帳に追加
Such a magnificent composition was almost unparalleled from the end of Toyotomi period to the beginning of the Tokugawa period', but Tadachika KUWATA refuted this saying that 'It was just a forgery by a dilettante in a later period' and Kenichi NIKI added in the 1980s, 'Even the old document called "Naoejo" was forged.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
地球と人類の歴史を顧みれば、世界中に眠る石炭や石油などの化石資源は、地球上の生物が、何千万年、何億年という長い年月をかけて、大気中の二酸化炭素を少しずつ固定化しながら蓄積してきたものです。例文帳に追加
Looking back over the history of the Earth and humanity, we find that fossil resources such as coal and oil buried around the world have been accumulated by living organisms through gradual fixation of carbon dioxide from the atmosphere over dozens and hundreds of million years.発音を聞く - 経済産業省
私はよく申しますけれども、1929年の後の世界と今度のリーマン・ショックの後の世界は、1929年のアメリカに始まった大恐慌の後は、世界の経済が非常にブロック化して、それが第二次世界大戦の遠因の一つだと、後世の歴史家から言われるわけでございますが、今回のリーマン・ショックの後は、やはり世界がG7、G20というように非常に協調して、色々な国益はあるわけですけれども、少なくともG20ということできちんと話合いをしているということは、私は人類の進歩だと思いますので、そういった意味で非常に私は、今言いましたこの国際金融規制改革も、何回も何回も中央銀行総裁、あるいは金融監督者の最高責任者の会議を事前に開かせて頂いて、国際的に合意をした内容でございますから、そういったことをカンヌ・サミットできちんと最後に取りまとめる、決定するということでございますから、私はそういう意味では1929年と、21世紀でございますが、かなり人類は進展をしたと、半歩でも進展したというふうに思っております。例文帳に追加
As I frequently mention, after the Great Depression, which started in the United States in 1929, the world was divided into economic blocs, and that is regarded by historians of later generations as an indirect cause of World War II. It is a mark of human progress that after the Lehman Shock, countries around the world have actively cooperated, as shown by the discussions held at the G-7 and G-20 meetings, despite their divergent national interests. Regarding the international financial regulatory reform, which I mentioned now, central bank governors and the heads of financial supervisory organizations held numerous meetings and reached international agreements. The matters that have been agreed to will be finalized at the Cannes summit. In that sense, I feel that in the 21st century, mankind has made significant progress compared with 1929.発音を聞く - 金融庁
二 パリ条約(千九百年十二月十四日にブラッセルで、千九百十一年六月二日にワシントンで、千九百二十五年十一月六日にヘーグで、千九百三十四年六月二日にロンドンで、千九百五十八年十月三十一日にリスボンで及び千九百六十七年七月十四日にストックホルムで改正された工業所有権の保護に関する千八百八十三年三月二十日のパリ条約[昭和五〇年三月条約第二号]をいう。以下同じ。)の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国の紋章その他の記章(パリ条約の同盟国、世界貿易機関の加盟国又は商標法条約の締約国の国旗を除く。)であつて、経済産業大臣が指定するものと同一又は類似の商標例文帳に追加
(ii) is identical with, or similar to, the coats of arms or any other State emblems (except national flags of any country of the Union to the Paris Convention, member of the World Trade Organization or Contracting Party to the Trademark Law Treaty) of a country of the Union to the Paris Convention (refers to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property of March 20, 1883, as revised at Brussels on December 14, 1900, at Washington on June 2, 1911, at the Hague on November 6, 1925, at London on June 2, 1934, at Lisbon on October 31, 1958 and at Stockholm on July 14, 1967; the same shall apply hereinafter), a member of the World Trade Organization or a Contracting Party to the Trademark Law Treaty designated by the Minister of Economy, Trade and Industry;発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (26件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |