小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 英和専門語辞典 > 五分利物の英語・英訳 

五分利物の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 five-per-cents


クロスランゲージ 37分野専門語辞書での「五分利物」の英訳

五分利物

five-per-cents

「五分利物」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 28



例文

第六十条 共有割禁止の定めに係る権の変更の登記の申請は、当該権の共有者であるすべての登記名義人が共同してしなければならない。例文帳に追加

Article 65 An application for a registration of change of a right subject to a provision on the prohibition of partition of property in co-ownership shall be filed jointly by all registered right holders who are co-owners of the right.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十条 外国人等は、第三条第一項及び第六条第一項(第号に係る部に限る。)の規定にかかわらず、国土交通大臣の行う登録を受けて、船舶運航事業者の行う国際貨運送に係る第一種貨用運送事業又は航空運送事業者の行う国際貨運送に係る第一種貨用運送事業を経営することができる。例文帳に追加

Article 35 (1) Notwithstanding the provision in paragraph (1) of Article 3 and paragraph (1) of Article 6 (limited to the parts pertaining to item (v) only), foreigners, etc. may manage the first class consigned freight forwarding business pertaining to international freight forwarding conducted by the first class consigned freight forwarding for the freight of a shipping forwarding business operator or the first class consigned freight forwarding business pertaining to international freight forwarding conducted by airline transportation operator upon registration by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このうち、巻(個人蔵)、巻八(山口・毛館蔵)、巻二十(高知県蔵)の3巻のみが巻として完存し(3巻とも国宝)、巻一、二、三、九、十八、十九は断簡として各所に蔵されている。例文帳に追加

Among the extant scrolls, only scrolls five (in a private collection), eight (held in Yamaguchi at the Mori Museum), and twenty (owned by Kochi Prefecture) are still complete in scroll form (all three are National Treasures), while scrolls one, two, three, nine, eighteen, and nineteen have been split up as dankan and scattered to various places.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ガスバーナの使用中に天板が過熱されることなく且つ火の状態もかり易くすることができ、既存の部品を用して簡単に徳上に配置される体の検知が行えるガスコンロを提供する。例文帳に追加

To provide a gas cooking stove capable of detecting an object arranged on a trivet with ease by utilizing an existing component, providing easiness in understanding a flame condition, and preventing a top plate from being overheated while a gas burner is used. - 特許庁

第四十条 外国人等は、第二十条及び第二十二条(第二号に係る部に限る。)の規定にかかわらず、国土交通大臣の許可を受けて、船舶運航事業者の行う国際貨運送に係る第二種貨用運送事業又は航空運送事業者の行う国際貨運送に係る第二種貨用運送事業を経営することができる。例文帳に追加

Article 45 (1) Notwithstanding the provisions in Articles 20 and 22 (limited to the part pertaining to item (ii)), foreigners, etc. may upon permission by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism manage the second class consigned freight forwarding business pertaining to international freight forwarding conducted by the shipping transportation operators or the second class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding conducted by the air-transportation operators.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十六条 この法律又はこの法律に基く命令の規定による指示その他の処は、当該処の目的である家畜その他のの所有者又は管理者から権を承継した者又は権の設定を受けて、新たに当該家畜その他のの管理者となつた者に対しても、またその効力を有する。例文帳に追加

Article 56 (1) Instructions and other dispositions under the provisions of this Act or orders based on this Act shall remain in force with respect to persons who succeed to rights from the owners or custodians of domestic animals or other items that are the objects of said disposition, or who newly become custodians of said domestic animals or other items following the establishment of rights.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

16 高層住居誘導地区は、住居と住居以外の用途とを適正に配し、便性の高い高層住宅の建設を誘導するため、第一種住居地域、第二種住居地域、準住居地域、近隣商業地域又は準工業地域でこれらの地域に関する都市計画において建築基準法第十二条第一項第二号に規定する建築の容積率が十の四十又は十十と定められたものの内において、建築の容積率の最高限度、建築の建ぺい率の最高限度及び建築の敷地面積の最低限度を定める地区とする。例文帳に追加

(16) High-rise residential attraction districts are districts in which maximum floor area, maximum building coverage ratio and minimum site area of buildings are established within the floor area ratio of 400% or 500% in city plans concerning category 1 residential districts, category 2 residential districts, quasi-residential districts, neighborhood commercial districts, or quasi-industrial districts as provided for in item (ii), paragraph (1), Article 52 of the Building Standards Act in order to make appropriate divisions between residential and non-residential uses and to attract highly-convenient high-rise residential buildings.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「五分利物」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 28



例文

第七十四条 組合財産が不動産に関する権(不動産登記法(平成十六年法律第百二十三号)第三条各号に掲げる権をいう。次項において同じ。)であるときは、第十六条において準用する民法第六百七十六条第二項の規定にかかわらず、次項の規定により読み替えて適用される不動産登記法第十九条第六号に規定する共有割禁止の定めの登記をしなければ、清算前に当該組合財産について割を求めることができないことを第三者に対抗することができない。例文帳に追加

Article 74 (1) If the assets of a Partnership are the Rights to Real Estate (meaning the rights referred to in each item of Article 3 of the Immovables Registration Law (Law No. 123 of 2004); hereinafter the same shall apply in the following paragraph), notwithstanding paragraph 2 of Article 676 of the Civil Code, as applied mutatis mutandis under Article 56, and where the provisions on the prohibition of partition of properties in co-ownership, as provided in item (vi) of Article 59 of the Immovables Registration Law and applied by being read with the replacement under the following paragraph, are not registered, then it may not be asserted against a third party that it is impossible to demand partition of the assets of the Partnership before liquidation.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十条の二 国際貨運送に係る第一種貨用運送事業の野における公正な事業活動の確保を図るためその処をする必要があると認められる事由として国土交通省令で定めるものに該当する場合における第四十条、第四十二条、第四十四条第三項又は前条の規定による処については、行政手続法(平成年法律第八十八号)第三章の規定は、適用しない。例文帳に追加

Article 50-2 (1) In regard to the dispositions in accordance with the provisions in Articles 40 and 42, paragraph (3) of Article 44 or in the preceding Article in the event that the grounds for the judgment of the necessity for the dispositions in order to ensure fair business activities in the field of the first class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding falls under the subject of those prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the provisions in Chapter III of the Administrative Procedures Act (Act No. 88 of 1993) shall not apply.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 原材料、製品等については、これが循環資源となった場合におけるその循環的な用又は処に伴う環境への負荷ができる限り低減される必要があることにかんがみ、原材料にあっては効率的に用されること、製品にあってはなるべく長期間使用されること等により、廃棄等となることができるだけ抑制されなければならない。例文帳に追加

Article 5 Raw materials, products, etc. becoming wastes, etc. must be prevented or reduced to the greatest extent possible by means of the efficient use of raw materials and the longest possible use of products, in light of the necessity of minimizing the environmental load resulting from the cyclical use or disposal of raw materials, products, etc. when they have become circulative resources.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第三十七条 第八条から第十一条まで、第二十条から第二十七条まで及び第三十二条の規定又は第三十条第六項において準用する第九条、第二十七条及び第三十二条の規定は、一般貨自動車運送事業者又は特定貨自動車運送事業者が経営する貨用運送事業法(平成元年法律第八十二号)第二十条又は第四十条第一項の許可に係る同法第二条第八項の第二種貨用運送事業(同項に規定する貨の集配(以下この条において「貨の集配」という。)に係る部に限る。)については、適用しない。例文帳に追加

Article 37 (1) The provisions from Article 8 to Article 11, from Article 25 to Article 27 and Article 32 and provisions in Article 9, Article 27 and Article 32 to which the paragraph (6) of Article 35 is applied mutatis mutandis do not apply to the motor truck transportation business managed by the general motor truck transportation business operator or special motor truck transportation business operator nor the second class motor truck transportation business (limited to the part pertaining to collection and delivery of the freight in the said paragraph (hereinafter referred to as "collection and delivery of freight" in this Article)) prescribed in paragraph (8) of Article 2 in the Consigned Motor Truck Transportation Business Act (Act No. 82 of 1989) pertaining to the permission given in Article 20 or paragraph (1) of Article 45 of the same Act.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第十条、第十六条、第十七条第一項から第三項まで、第十八条、第二十二条第二項及び第三項、第二十二条の二から第二十四条の三まで、第三十三条(第一号に係る部に限る。)並びに第六十条第一項、第四項、第六項及び第七項の規定は前項の規定により第三条又は第三十条第一項の許可を受けることなく行われる貨の集配に係る前項に規定する者(第二種貨用運送事業許可を受けた後第三条又は第三十条第一項の許可を受けて当該貨の集配を行うこととなった者を除く。以下この項及び第三十九条において「特定第二種貨用運送事業者」という。)について、第十七条第四項及び第二十二条第三項の規定は特定第二種貨用運送事業者の事業用自動車の運転者及び従業員について、同条第一項の規定は特定第二種貨用運送事業者が選任した運行管理者について、第二十九条の規定は特定第二種貨用運送事業者が行う貨の集配に係る輸送の安全に関する業務について、第三十四条の規定は特定第二種貨用運送事業者の事業用自動車について準用する。この場合において、第三十三条中「当該事業のための使用の停止若しくは事業の全部若しくは一部の停止を命じ、又は第三条の許可を取り消すことができる」とあるのは、「当該事業のための使用の停止を命ずることができる」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(3) The provisions prescribed in Article 15, Article 16, paragraphs (1) to (3) of Article 17, Article 18, paragraphs (2) and (3) of Article 22, from Article 22-2 to Article 24-3, Article 33 (limited to the part pertaining to item (i)) and paragraphs (1), (4), (6) and (7) of Article 60 shall apply to those prescribed in accordance with the provision in the preceding paragraph pertaining to collection and delivery of freight without the permission given in Article 3 or paragraph (1) of Article 35 (excluding those who started collection and delivery of the said freight with the permission given in Article 3 or paragraph (1) of Article 35 after having been granted the permission for the second class consigned transportation business, hereinafter referred as the "special second class consigned transportation business operator" in this paragraph and Article 39), and the provisions in paragraph (4) of Article 17 and paragraph (3) of Article 22 shall apply mutatis mutandis to the drivers and employees of the service vehicles of the special second class consigned transportation business operator, the provision in paragraph (1) in the same Article shall apply mutatis mutandis to the Operation Managers assigned by the special second class consigned transportation business operator, the provision in Article 29 shall apply mutatis mutandis to the business activities pertaining to the safety of transportation during collection and delivery of freight conducted by the special second class consigned transportation business operator and the provision in Article 34 shall apply mutatis mutandis to the service vehicles of the special second class consigned transportation business operator. In these cases, the term "may order the suspension of whole or part of the said business or rescind the permission given in Article 3." in Article 33 shall be deemed to be replaced with "may order suspension of usage for the said business".発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

条 登記官は、敷地権付き区(区に関する敷地権の登記がある建をいう。第七十三条第一項及び第三項、第七十四条第二項並びに第七十六条第一項において同じ。)のうち特定登記(所有権等の登記以外の権に関する登記であって、第七十三条第一項の規定により敷地権についてされた登記としての効力を有するものをいう。以下この条において同じ。)があるものについて、第四十四条第一項第九号の敷地用権が区所有者の有する専有部離して処することができるものとなったことにより敷地権の変更の登記をする場合において、当該変更の登記の申請情報と併せて特定登記に係る権の登記名義人(当該特定登記が抵当権の登記である場合において、抵当証券が発行されているときは、当該抵当証券の所持人又は裏書人を含む。)が当該変更の登記後の当該建又は当該敷地権の目的であった土地について当該特定登記に係る権を消滅させることを承諾したことを証する情報が提供されたとき(当該特定登記に係る権を目的とする第三者の権に関する登記がある場合にあっては、当該第三者が承諾したことを証する情報が併せて提供されたときに限る。)は、法務省令で定めるところにより、当該承諾に係る建又は土地について当該特定登記に係る権が消滅した旨を登記しなければならない。例文帳に追加

Article 55 (1) Where a registrar, in relation to a condominium unit with a registered right of site (meaning a condominium unit for which a right of site is registered; the same shall apply in Article 73, paragraph (1) and paragraph (3), Article 74, paragraph (2), and Article 76, paragraph (1)) for which there is a specified registration (meaning a registration of a right other than a registration of ownership, etc., which shall have the effect of a registration made relating to a right of site pursuant to the provision of Article 73, paragraph (1); hereinafter the same shall apply in this Article), makes a registration of change of the registered right of site on the grounds that it has become possible to dispose of the registered right of site set forth in Article 44, paragraph (1), item (ix) separately from the proprietary elements owned by the unit owner, when he/she is provided with, in addition to the application information regarding the registration of change, information certifying that the registered holder of the right pertaining to the specified registration (in cases where the specified registration is a registration of a mortgage and mortgage securities have been issued, including the holder or endorser of the mortgage securities) has consented to cause the right pertaining to the specified registration to be extinguished, after the registration of change is made, for said condominium unit or the land on which the registered right of site existed (in cases where there is a registration concerning a third party's right established over said right pertaining to the specified registration, the information certifying that the third party has given consent must also be provided), he/she shall, as provided for by Ordinance of the Ministry of Justice, make a registration to the effect that said right pertaining to the specified registration has been extinguished in relation to said condominium unit or land for which the consent has been given.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 国際貨運送に係る第二種貨用運送事業の野における公正な事業活動の確保を図るためその処をする必要があると認められる事由として国土交通省令で定めるものに該当する場合における第四十六条第項、第四十七条、第四十九条の二、第四十九条の三において準用する第四十四条第三項又は前条の規定による処については、行政手続法第三章の規定は、適用しない。例文帳に追加

(2) In regard to the dispositions in accordance with the provisions in paragraph (3) of Article 44 or in the preceding Article to be applied mutatis mutandis as prescribed in paragraph (5) of Article 46, Article 47, Article 49-2, Article 49-3 in the event that the grounds for the judgment of the necessity for the dispositions in order to ensure fair business activities in the field of the second class consigned freight forwarding business pertaining to the international freight forwarding falls in the subject of those prescribed in the Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, the provisions in Chapter III of the Administrative Procedures Act shall not apply.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二十条 石灰石、ドロマイト、耐火粘土、砂鉱等地表に近い部に存する鉱について採掘権の設定の出願があり、その鉱の掘採により土地の用を妨害すると認めるときは、経済産業局長は、採掘権の設定の出願をした土地の区域(以下「採掘出願地」という。)に係る土地(国の所有するものを除く。)の所有者に出願があつた旨を通知し、相当の期限を附して意見書を提出する機会を与えなければならない。例文帳に追加

Article 25 (1) When an application for creation of digging right for a mineral that occurs close to the surface of the Earth such as limestone, dolomite, fireclay, placer and others, and when mining of such mineral is found to interfere with utilization of land, the Director of Regional Bureau of Economy, Trade and Industry shall notify the landowner of the land (except for nationally-owned land) involved in the area where an application for creation of digging right is filed (hereinafter referred to as "digging application area") of such application, and give him/her an opportunity to submit a written opinion within a reasonable period of time.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「五分利物」の英訳に関連した単語・英語表現
1
five-per-cents 英和専門語辞典

五分利物のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
株式会社クロスランゲージ株式会社クロスランゲージ
Copyright © 2024 Cross Language Inc. All Right Reserved.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS