小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 英和対訳 > 五営区の英語・英訳 

五営区の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 Wuying District


Weblio英和対訳辞書での「五営区」の英訳

五営区

Weblio英和対訳辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「五営区」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 41



例文

条駅(京都市地下鉄)-京都市下京にある京都市地下鉄烏丸線の駅。例文帳に追加

Gojo Station (of Kyoto Municipal Subway) - a station in Shimogyo Ward of Kyoto City on the Kyoto Municipal Subway's Karasuma Line発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

条駅(ごじょうえき)は、京都府京都市下京大坂町にある、京都市地下鉄京都市地下鉄烏丸線の鉄道駅。例文帳に追加

Gojo Station, located in Osaka-cho, Shimogyo Ward, Kyoto City, Kyoto Prefecture, is a stop on the Karasuma Line, which is operated by Kyoto Municipal Subway.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応4年3月13日(旧暦)兵衛新田(現在の東京都足立綾瀬(足立)四丁目)の金子家を中心に屯所を設して滞在(4月1日まで)例文帳に追加

March 13 1868, established military post around the KANEKO residence in Gohei Nitta (present-day Ayase 4-chome, Adachi Ward, Tokyo) and stayed there (until April 1st).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第百三十一条 第十一条及び第十二条の規定は、外国会社がすべての業所を他の登記所の管轄域内に移転した場合について準用する。例文帳に追加

Article 131 (1) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to the cases where a foreign company has relocated all of its business offices to the jurisdictional districts of other registry offices.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 第十一条及び第十二条の規定は、日本に業所を設けていない外国会社の日本における代表者の全員がその住所を他の登記所の管轄域内に移転した場合について準用する。例文帳に追加

(3) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to the cases where all the representatives in Japan of a foreign company that has not established a business office in Japan have relocated their domiciles to the jurisdictional district of other registry offices.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

10 第三項から第項までの規定は、共同漁業に準用する。この場合において、第三項及び第四項中「地元地」とあるのは「関係地」と、「当該漁業をむ者」とあるのは「一年に九十日以上沿岸漁業をむ者」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(10) The provisions from paragraph (3) through paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to a common fishery. In this case, "the local district" in paragraph (3) and paragraph (4) shall be deemed to be replaced with "the district concerned"; "who ... and operate said fishery" in paragraph (3), with "who ... and operate a shore fishery for 90 days or more per year"; and "who ... and operated said fishery" in paragraph (4), with "who ... and operated said fishery for 90 days or more per year."発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

4 第十一条及び第十二条の規定は、日本に業所を設けていない外国会社が他の登記所の管轄域内に業所を設けた場合について準用する。この場合においては、これらの規定中「新所在地」とあるのは「業所の所在地」と、「旧所在地」とあるのは「日本における代表者(日本に住所を有するものに限る。)の住所地」と読み替えるものとする。例文帳に追加

(4) The provisions of Article 51 and Article 52 shall apply mutatis mutandis to the cases where a foreign company that has not established a business office in Japan has established its business office in the jurisdictional district of another registry office. In this case, each of the terms "new location" and "former location" in these provisions shall be deemed to be replaced with, respectively, "location of business office" and "domicile of representative in Japan (limited to one whose domicile is in Japan)".発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

Weblio例文辞書での「五営区」に類似した例文

五営区

Weblio例文辞書はプログラムで機械的に意味や英語表現を生成しているため、不適切な項目が含まれていることもあります。ご了承くださいませ。

「五営区」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 41



例文

 第十六条(第六十二条第一項及び第三項において準用する場合を含む。以下同じ。)の規定による厚生労働大臣又は都道府県知事(第六十六条の規定により読み替えられる場合は、市長又は長)の命令に従わない業者(同項に規定する食品を供与する者を含む。)又は第十六条の規定による処分に違反して業を行つた者例文帳に追加

(v) A business person who has not obeyed an order issued by the Minister of Health, Labour and Welfare or a prefectural governor (a city mayor or ward mayor when replacing the terms pursuant to the provisions of Article 66) pursuant to the provisions of Article 56 (including the cases where it is applied mutatis mutandis under Article 62, paragraphs (1) and (3); the same shall apply hereinafter) (including those who provide food prescribed in the same paragraph), or a person who has conducted business in violation of a disposition under Article 56.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

七条新地(しちじょうしんち)はかつて、京都市下京に存在した遊廓であり、現在は『条楽園』(ごじょうらくえん)と名称を変えて業している。例文帳に追加

Shichijo-shinchi was once a brothel in Shimogyo Ward, Kyoto City and today it continues its business under its new name, "Gojo Rakuen."発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第六十六条 第四十八条、第十二条から第十六条まで及び第六十三条の規定中「都道府県知事」とあるのは、保健所を設置する市又は特別にあつては、「市長」又は「長」と読み替えるものとする。ただし、政令で定める業に関する政令で定める処分については、この限りでない。例文帳に追加

Article 66 The term "prefectural governor" in Article 48, Articles 52 to 56, and Article 63 shall be deemed to be replaced with "city mayor" for cities establishing health centers and "ward mayor" for special wards; provided, however, that this shall not apply to any disposition specified by a Cabinet Order concerning businesses specified by a Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十八条 法第十三条第二項の規定により相続による許可業者の地位の承継の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した届出書を、都道府県知事の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別長の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する市長又は長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 68 (1) A person who intends to notify his/her succession to the status of approved business person through an inheritance pursuant to the provisions of Article 53, paragraph (2) of the Act shall submit a written notification containing the following matters to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the prefectural governor has been obtained, and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward has been obtained:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第六十九条 法第十三条第二項の規定により合併による許可業者の地位の承継の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した届出書を、都道府県知事の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別長の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する市長又は長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 69 (1) A person who intends to notify his/her succession to the status of approved business person through a merger pursuant to the provisions of Article 53, paragraph (2) of the Act shall submit a written notification containing the following matters to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the prefectural governor has been obtained and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward has been obtained:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十条 法第十三条第二項の規定により分割による許可業者の地位の承継の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した届出書を、都道府県知事の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別長の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する市長又は長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 70 (1) A person who intends to notify his/her succession to the status of approved business person through a split pursuant to the provisions of Article 53, paragraph (2) of the Act shall submit a written notification containing the following matters to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the prefectural governor has been obtained and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward has been obtained:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第七十一条 許可業者は、第六十七条第一項第一号、第三号若しくは第号、第六十八条第一項第一号、第六十九条第一項第一号又は前条第一項第一号の事項に変更があつたときは、速やかに都道府県知事の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別長の許可を受けたものについてはその業所所在地を管轄する市長又は長に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 71 When there are any changes to the matters set forth in Article 67, paragraph (1), item (i), item (iii), or item (v), Article 68, paragraph (1), item (i), Article 69, paragraph (1), item (i) or paragraph (1), item (i) of the preceding Article, an approved business person shall make a notification promptly to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the prefectural governor has been obtained and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses for which the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward has been obtained.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第六十七条 法第十二条第一項の規定による業の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した申請書に、業設備の構造を記載した図面を添えて、都道府県知事(地方自治法(昭和二十二年法律第六十七号)第二百十二条の十九第一項の指定都市及び同法第二百十二条の二十二第一項の中核市にあつては、当該指定都市又は中核市の市長。以下同じ。)の許可を要するものについてはその業所所在地を管轄する都道府県知事に、保健所を設置する市の市長又は特別長の許可を要するものについてはその業所所在地を管轄する市長又は長に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 67 (1) A person who intends to obtain approval for business pursuant to the provisions of Article 52, paragraph (1) of the Act shall submit a written application containing the following matters, with drawings showing the structures of business facilities, to the prefectural governor governing the location of his/her business office with regard to businesses requiring the approval of the prefectural governor (for designated cities set forth in Article 252-19, paragraph (1) of the Local Autonomy Act (Act No. 67 of 1947) and core cities set forth in Article 252-22, paragraph (1) of the same Act, the approval of the mayor of said designated city or core city; the same shall apply hereinafter), and to the city mayor or ward mayor governing the location of his/her business office with regard to businesses requiring the approval of the city mayor of a city establishing health centers or ward mayor of a special ward:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

「五営区」の英訳に関連した単語・英語表現
1
Wuying District 英和対訳


五営区のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS