意味 | 例文 (9件) |
光文社の英語
追加できません
(登録数上限)

英訳・英語 Kobunsha Publishing Co.、Ltd.; Kobunsha
「光文社」を含む例文一覧
該当件数 : 9件
『南の島に雪が降る』光文社〈知恵の森文庫〉、2004年。例文帳に追加
"Minami no shima ni yuki ga furu", Kobunsha <Chienomori bunko>, 2004.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝松健『邪曲回廊』-異形コレクション第33巻【オバケヤシキ】(光文社、2005年)例文帳に追加
ASAMATSU, Ken. Jakyoku Kairo. Igyo Collection Vol. 33 "Haunted Houses" Kobunsha, 2005.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝松健『荒塚』-異形コレクション第22巻【恐怖症】(光文社、2002年)例文帳に追加
"Arazuka (a Rough Burial Mound)" by Ken ASAMATSU from the Odd Feature Collection Vol. 22 [Phobia] (Kobunsha Publishing, 2002)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝松健『邪曲回廊』-異形コレクション第33巻【オバケヤシキ】(光文社、2005年)例文帳に追加
Ken ASAMATSU "Jakyoku Kairo" (Vicious Corridor) - Ikei Collection (Heteromorphic Collection) volume 33 "haunted house." (Kobunsha Co. Ltd, 2005)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝松健『若狭殿耳始末』-異形コレクション第35巻【闇電話】(光文社、2006年)例文帳に追加
"Wakasa-den Mimi-simatsu" by Ken ASAMATSU from the Odd Feature Collection Vol. 35 [Dark Telephone] (Kobunsha Publishing, 2006)発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
朝松健『東山殿御庭』-異形コレクション第29巻【黒い遊園地】(光文社、2002年)例文帳に追加
"Higashiyama-dono Oniwa" (Higashiyama-dono garden) by Ken ASAMATSU, Igyo Collection, volume 29, "Kuroi Yuenchi" (black amusement park), Kobunsha, 2002.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
篠田雄次郎『日本人とドイツ人 猫背の文化と胸を張る文化』光文社 1997年例文帳に追加
"The Japanese and the German; a culture of hunchback versus a culture of chest out" by Yujiro SHINODA, Kobunsha Co., Ltd, 1997発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解! -
「光文社」を含む例文一覧
該当件数 : 9件
深田祐介、ロナルド・フィリップ・ドーア『日本型資本主義なくしてなんの日本か』光文社 1993年例文帳に追加
"What kind of Japan would it be without Japanese-style capitalism" by Yusuke FUKADA and Ronald Philip Dore, Kobunsha Co., Ltd., 1993発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同じく彫刻家の流政之の手でニューヨーク・ブルックリン植物園に龍安寺のレプリカ庭園がつくられ、また岡本太郎も著書『日本の伝統』(1956年、光文社)で龍安寺、銀閣の沙羅紋、洪隠山を取り上げている。例文帳に追加
Similarly, from the hands of sculptor Masayuki NAGARE, the replica garden in Ryoan-ji Temple was made to resemble New York's Brooklyn Botanic Garden, moreover, Taro OKAMOTO also mentioned Ryoan-ji Temple, Saramon (Sand Ripples) of Ginkaku-ji Temple and Koin-zan Mountain of Saihou-ji Temple in his book "Nihon-no-Dento" (Tradition of Japan, 1956, Kobunsha Publishing).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (9件) |
|
光文社のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. | |
All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency | |
This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |

-
1undefined
-
2weblio
-
3黄砂
-
4leave
-
5heaven
-
6feature
-
7confirm
-
8particular.
-
9adolescence
-
10consider

weblioのその他のサービス
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |