小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「必要がある限りだ」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「必要がある限りだ」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 232



例文

第三十四条の四十四 審判は、公開して行う。ただし、公益上必要あると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 34-44 A hearing shall be opened to the public; provided, however, that this shall not apply when it is found necessary not to do so in the public interest.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ただし、可能な限り2時点で比較可能なデータの収集を試みたが、欠落したデータも多いため、比較に当たっては留意が必要ある例文帳に追加

It should be noted that we tried to collect as much data as possible for the comparison of the past and the present but there were quite some pieces missing. - 経済産業省

出願人は,特許法第8条により必要ある場合に限り,説明及び図面の補正又は追加をすることができる。例文帳に追加

An applicant may make amendments or additions to the description and drawings only where they are necessary according to Section 8 of the Patents Act.発音を聞く  - 特許庁

ただし、人の生命、身体又は財産の保護のために緊急に必要ある場合は、この限りでない。例文帳に追加

However, this provision shall not apply in cases in which the acquisition of personal information is urgently required for the protection of the life, body, or property of an individual.発音を聞く  - 経済産業省

第百三十五条 将来の給付を求める訴えは、あらかじめその請求をする必要ある場合に限り、提起することができる。例文帳に追加

Article 135 An action to seek future performance may be filed only where it is necessary to make a claim therefor in advance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

但し、第1の必要条件が満たされた場合に、別途の抽選を行い、その抽選結果が特別の結果であるという第2の必要条件を満たす場合に限り、特別遊技状態の導出を許容する。例文帳に追加

When the first necessary condition is satisfied, another drawing is performed and when the result of the drawing satisfies a second necessary condition that the result of drawing is special one, leading of the special game state is permitted. - 特許庁

また、モニタ用にMACを必要とする構成ではないため、限りあるグローバルMACアドレスを無駄に使用することがない。例文帳に追加

Furthermore, since no MAC is required for monitoring, finite global MAC addresses are not wasted. - 特許庁

8 第五項の意見の聴取は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が意見の聴取をされる者の業務に関する秘密を保つため必要あると認めるとき、又は公益上必要あると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(8) The hearing of opinions set forth in paragraph (5) shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person whose opinions are to be heard or finds it necessary with respect to public interest.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

8 第五項の意見の聴取は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が意見の聴取をされる者の業務に関する秘密を保つため必要あると認めるとき、又は公益上必要あると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(8) The hearing of opinions set forth in paragraph 5 shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person whose opinions are to be heard or finds it necessary with respect to public interest.発音を聞く  - 経済産業省

印刷装置10を、印刷データ中の各印字データがカラー印刷が必要なものであるか否かを中間コードレベルで判定する装置であると共に、カラー印刷が必要な印字データが見出されない限り、カラートナー残量のチェックを行わない装置として構成しておく。例文帳に追加

The printer 10 is constituted as an apparatus which judges, at an intermediate code level, whether or not each printing data in the printing data requires color printing, and also as an apparatus which does not check the residual amount of the color toner so long as printing data requiring the color printing are not found. - 特許庁

3 審問は、公開して行う。ただし、審問される者から非公開の申出があつたとき(非公開を相当とする理由があると認められるときに限る。)、又は公益上必要あると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(3) Hearings shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply to cases where the person subject to a hearing requests that the hearing be closed to the public (limited to cases where reasonable grounds for having the hearing held closed to the public have been found), or cases where it is found necessary for the public interest.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第九十九条 裁判所は、必要あるときは、証拠物又は没収すべき物と思料するものを差し押えることができる。但し、特別の定のある場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 99 (1) The court may, when it believes it to be necessary, seize articles of evidence or articles which are considered to require confiscation; provided, however, that this shall not apply when otherwise so provided.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二百五十六条 裁判所は、判決に法令の違反があることを発見したときは、その言渡し後一週間以内に限り、変更の判決をすることができる。ただし、判決が確定したとき、又は判決を変更するため事件につき更に弁論をする必要あるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 256 (1) The court, when it has found in a judgment any violation of laws or regulations, may make a judgment for modification only within one week after the rendition; provided, however, that this shall not apply where the judgment has become final and binding or additional oral arguments concerning the case are necessary in order to modify the judgment.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

しかしながら、現在はまだ公共サービスのうち簡易なものを部分的に民間事業者が担っていこうとする萌芽的な段階であり、事業規模や競争状態を見る限り、そのような必要性があるとまでは言えない。例文帳に追加

However, as of present, it is still a stage where private operators will be taking partial management of simple ones in the public services, and it is still too much to say that there is such necessity as far as the business scales and the situation of competition are concerned.発音を聞く  - 経済産業省

ただし、やむを得ず就業時間外に行う必要あると主任検査官が判断した場合であって、相手方の了解を得た場合は、この限りでない。例文帳に追加

However, this may not be the case if the chief inspector determines that it is necessary to do so outside the working hours, provided that the other party's consent is obtained.発音を聞く  - 金融庁

本条による告示については,関係商品の取扱い業者,製造者,生産者,若しくは使用者の利益を実質的に代表する者若しくは団体からその公布の申請がない限り,又は中央政府が必要とする調査をするか否かを問わず,告示を公布することが公共の利益上必要あると認めない限り,これを公布しない。例文帳に追加

No notification under this section shall be issued, unless application is made for its issue by persons or associations substantially representing the interests of dealers in, or manufacturers, producers, or users of, the goods concerned, or unless the Central Government is otherwise convinced that it is necessary in the public interest to issue the notification, with or without such inquiry, as the Central Government may consider necessary.発音を聞く  - 特許庁

2 前項の場合において特に必要あるときは、第四条第一項の規定にかかわらず、居室外に限り、同項第一号に掲げる別による分離をしないことができる。例文帳に追加

(2) If it is especially necessary in the case prescribed in the preceding paragraph, notwithstanding the provision of paragraph (1) of Article 4, the separation by the distinction listed in item (i) of said paragraph may be left unexecuted only in the outside of the inmate's room.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第八十六条 更生緊急保護は、前条第一項各号に掲げる者の申出があった場合において、保護観察所の長がその必要あると認めたときに限り、行うものとする。例文帳に追加

Article 86 (1) The urgent aftercare of discharged offenders shall be performed only when the director of the probation office deems it necessary on the basis of a petition submitted by persons listed in the respective items of paragraph (1) of the preceding Article.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

また、パブリックコメントなどを通じて広く国民の意見を聴きながら、事前に決めておけることはできる限り決めておくとともに、地方がどこまで裁量を持つかなどの役割分担についても、できるだけ確認をしておくことが必要ある例文帳に追加

It is also necessary to clarify and confirm roles and responsibilities between central and local governments with regards to appropriate levels of discretionary powers. - 厚生労働省

第八十一条の十四 国土交通大臣は、必要あると認めるときは、傍聴券を発行し、その所持者に限り傍聴させることができる。例文帳に追加

Article 81-14 The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she deem it necessary, issue admission tickets and allow the holders only to observe the public hearing.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

pこの呼び出し規約は通常の Unix で使用されている方式とは互換性がありません。 そのため、Unix コンパイラでコンパイルされたライブラリを呼び出す必要ある限りは、使用することはできません。例文帳に追加

p This calling convention is incompatible with the one normally used on Unix, so you cannot use it if you need to call libraries compiled with the Unix compiler.発音を聞く  - JM

よって、医療機関及び治験依頼者双方の持ち時間を加味し、各段階で特段の事情がない限り達成を目指す数値目標を示す必要ある例文帳に追加

It is therefore necessary to indicate numerical goals to be achieved at each stage unless there are exceptional circumstances, taking into account the allotted time of both the medical institutions and the clinical trial sponsors. - 厚生労働省

第六条 循環資源については、その処分の量を減らすことにより環境への負荷を低減する必要あることにかんがみ、できる限り循環的な利用が行われなければならない。例文帳に追加

Article 6 (1) Circulative resources must be put into cyclical use to the greatest extent possible, in light of the need to reduce environmental load by decreasing the quantity disposed of.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第二十八条 執行文は、債権の完全な弁済を得るため執行文の付された債務名義の正本が数通必要あるとき、又はこれが滅失したときに限り、更に付与することができる。例文帳に追加

Article 28 (1) A certificate of execution may be re-granted only when multiple authenticated copies of a title of obligation attaching a certificate of execution are required for receiving full performance of a claim or when such authenticated copy has been lost.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) 発明が微生物である場合において,完全明細書は,当該微生物についての説明を必要とする限り,当該微生物に関する寄託要件が満たされているときは,第40条(2)(a)の要件を満たしているものとみなす。例文帳に追加

(1) To the extent that an invention is a micro-organism, the complete specification is to be taken to comply with paragraph 40(2)(a), so far as it requires a description of the micro-organism, if the deposit requirements are satisfied in relation to the micro-organism.発音を聞く  - 特許庁

したがって、GAOが何らかの正式な発表をしない限り、紛争鉱物報告書の監査人は、GAGASに定められた基準を使って監査を実行する必要あると思われる。例文帳に追加

Therefore, unless the GAO makes some formal pronouncement, it appears that any auditor of the Conflict Minerals Report will need to conduct the audit using the standards set forth in GAGAS. - 経済産業省

スイッチング損失を低減させるために、スイッチ部12の出力電圧Vinvと、スイッチ部12とトランス15との間に流れる電流Iinvとの位相差を可能な限り小さくさせる必要ある例文帳に追加

It is necessary to possibly reduce the phase difference between an output voltage Vinv from a switch 12 and a current Iinv flowing between the switch 12 and a transformer 15 so as to reduce the switching loss. - 特許庁

既に述べたとおり、副生する化審法の第一種特定化学物質については、工業技術的かつ経済的に可能な限り低減すべきことが必要ある例文帳に追加

As already pointed out earlier, it is necessary to reduce the generation as by-product of Class I specified chemical substances regulated under the CSCL as much as is technically and economically feasible.発音を聞く  - 経済産業省

深絞り成形などのプレス成形によって破断することがほとんどなく、かつ、最低限必要な曲げ剛性を維持しつつ可能な限り板厚の薄いエンボス加工が施されたアルミニウム合金板からなる遮蔽材を提供する。例文帳に追加

To provide a shielding material made of an aluminum alloy sheet subjected to embossing, which is made with smallest thickness possible while maintaining minimum required flexural rigidity, and which is rarely broken by press molding such as deep drawing. - 特許庁

4 前三項の規定による許可若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が当該処分の名あて人となるべき者の業務に関する秘密を保つため必要あると認めるとき、又は公益上必要あると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) The proceedings taking place on the date for a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or an order to dismiss an officer under the preceding three paragraphs shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person who will become the party subject to said disposition or finds it necessary with respect to public interest.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

4 前三項の規定による許可若しくは認可の取消し又は役員の解任の命令に係る聴聞の期日における審理は、公開により行わなければならない。ただし、主務大臣が当該処分の名あて人となるべき者の業務に関する秘密を保つため必要あると認めるとき、又は公益上必要あると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

(4) The proceedings taking place on the date for a hearing pertaining to the rescission of permission, license or approval or an order to dismiss an officer under the preceding three paragraphs shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply if the competent minister finds it necessary in order to maintain the secrets concerning the business of the person who will become the party subject to said disposition or finds it necessary with respect to public interest.発音を聞く  - 経済産業省

新しい化学合成物を使用する薬品や農薬の販売承認を受けるために未公開の実験その他のデータを提出しそれらの安全と効果についての決定を得ることが必要な場合は,提出されたデータはそれらの開発がかなりの努力を必要としたものである限り,秘密情報として保護される。ただし,公衆の安全を守るためにそれらデータの公開が必要な場合又は不当な商業的使用からそれらデータを保護するのに十分な措置が講じられる場合はこの限りでない。例文帳に追加

If the marketing approval of pharmaceutical chemicals or agricultural chemicals that make use of new chemical compounds presupposes the submission of experimental or other data that have not been published and are necessary to determine the safety and effectiveness thereof, those data shall be protected in so far as their production calls for considerable effort, except where publication of the data is necessary to protect the public, or where action is taken to ensure the protection of the data against any improper commercial use. - 特許庁

解決しようとする問題点は、番組の視聴率調査を行なう場合に受信機以外に視聴率調査専用の装置が必要ある点、またその装置の設置数は限りがあり実際の視聴率とは違う可能性がある点である例文帳に追加

To solve the problems that an apparatus dedicated to audience rating survey must be provided other than a receiver in executing audience rating survey of a program and that a result of survey may possibly different from an actual audience rating because the number of installed apparatuses is limited. - 特許庁

第二百八条 留置業務管理者は、被留置者が反則行為を行った場合において、留置施設の規律及び秩序を維持するため必要あるときは、内閣府令で定める自弁の書籍等(被告人若しくは被疑者としての権利の保護又は訴訟の準備その他の権利の保護に必要と認められるものを除く。)について、三日を超えない期間に限り、その閲覧を許さないことができる。例文帳に追加

Article 208 (1) Upon disciplinary offence of a detainee, the detention services manager may, if it is necessary for the maintenance of discipline and order in the detention facility, may opt not to allow the access to the self-supplied books, etc. set out under a Cabinet Office Ordinance (except those deemed necessary for the protection of the rights of defendant or suspect, or for the protection of rights such as to make arrangements for a lawsuit) for the period not exceeding three days.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

前者は種の存続に必要な人間の特質であるし、後者は他の競争相手を引き離した種においてだけ可能な思考習慣であり、前者が黙認する限りにおいて、前者が設定した範囲内においてだけ広まっているのである例文帳に追加

The former is a human trait necessary to the survival of the species; the latter is a habit of thought possible only in a species which has distanced all competitors, and then it prevails only by sufferance and within limits set by the former.発音を聞く  - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』

第百八十六条の二 この法律の規定による処分に係る聴聞は、公開して行う。ただし、聴聞される者から非公開の申出があつたとき(非公開を相当とする理由があると認められるときに限る。)、又は公益上必要あると認めるときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 186-2 Hearings pertaining to the dispositions to be taken under the provisions of this Act shall be open to the public; provided, however, that this shall not apply to cases where the person subject to a hearing requests that the hearing be closed to the public (limited to cases where reasonable grounds for having the hearing held closed to the public have been found), or cases where it is found necessary for the public interest.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第十四条 第四条及び第九条の規定は、次に掲げる場合には、適用しない。ただし、我が国が締結した条約その他の国際約束を誠実に履行するため必要ある場合として経済産業大臣が定める場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 14 The provisions of Article 4 and Article 9 shall not apply in the following cases; provided, however, that this shall not apply to the cases specified by the Minister of Economy, Trade and Industry where it is necessary to apply said provisions in order to sincerely fulfill obligations under the treaties and other international agreements Japan has signed.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3)告示は次に掲げる場合でない限り、本条により公布されない。(a)個人又は団体、当該商品又は役務の供給者又は使用者により告示の公布を求める申請が行われるとき。(b)他に、政府が必要性を検討するような照会の有無にかかわらず、告示を公布することが公共の利益に必要あると政府が確信するとき。例文帳に追加

(3) No notification shall be issued under this section in the following cases, unless- (a) any application is made for its issue by persons or associations, suppliers or users of the goods or services concerned, or (b) the Government is otherwise convinced that it is necessary in the 70 public interest to issue the notification, with or without such inquiry as the Government may consider necessary.発音を聞く  - 特許庁

装置内で腐食を防止するための対策を施す必要ある範囲をできる限り小さくすることができるとともに、捕集されたダストのような被測定物に触れないで測定することができ、さらに、ろ紙を使用しないので、ろ紙交換のような被曝のおそれの高い作業を行う必要のない排ガスの放射線モニタを提供する。例文帳に追加

To provide a radiation monitor for exhaust gas, capable of reducing a scope requiring a measure for preventing corrosion in a device as mush as possible, measuring without contacting an object to be measured such as collected dust, and necessitating no work, having large risk of exposure such as exchanging of filter paper, because the filter paper is not used. - 特許庁

イ 着陸を予定する航空機があるときは、その着陸予定時刻の一時間前に点灯の準備をし、当該着陸予定時間の少くとも十分前に点灯すること。ただし、緊急に点灯する必要ある場合は、この限りでない。例文帳に追加

(a) When an aircraft is scheduled to land, preparatory services shall be started 1 hour before the scheduled landing, and shall be lit at least 10 minutes before said landing time. Nevertheless, in the case of emergency lighting, the above-mentioned need not be observed.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

3 登記官は、第一項の申請がない場合であっても、第十四条第一項の地図を作成するため必要あると認めるときは、第一項に規定する表題部所有者又は所有権の登記名義人の異議がないときに限り、職権で、分筆又は合筆の登記をすることができる。例文帳に追加

(3) Even in the absence of the application set forth in paragraph (1), when a registrar finds it necessary in order to prepare a map set forth in Article 14, paragraph (1), he/she may, by his/her own authority, make a registration of a parcel subdivision or parcel consolidation, only where no objection is made by the heading-section owner or registered holder of ownership prescribed in paragraph (1).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

それ故、セーフガード措置は輸入増加と因果関係のある重大な損害が国内産業に発生している場合に限り発動が許され(第2条1項・4条2項)、その措置は損害の防止・救済や産業の調整に必要な程度・期間に限られる(第5条1項・7条1項)。例文帳に追加

Therefore, the determination shall not be made unless this investigation demonstrates the existence of the causal link between increased imports of the product concerned and serious injury or threat thereof (Articles 2 and 4.2) and Members shall apply safeguard measures only to the extent necessary to prevent serious injury and to facilitate adjustment (Articles 5.1 and 7.1). - 経済産業省

第百五十三条 刑事施設の長は、懲罰を科する場合において、刑事施設の規律及び秩序を維持するため必要あるときは、次に掲げる物を国庫に帰属させることができる。ただし、反則行為をした被収容者以外の者に属する物については、この限りでない。例文帳に追加

Article 153 Upon imposing disciplinary punishments, the warden of the penal institution may, if it is necessary for the maintenance of discipline and order in the penal institution, vest the objects set out under the following items in the national treasury; provided, however, that this shall not apply to the objects which belong to a person other than the inmate committed the disciplinary offense:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第五十一条 経済産業大臣は、特に緊急の必要あると認めるときは、経済産業省令で定めるところにより、一月以内の期限を限り、品目又は仕向地を指定し、貨物の船積を差し止めることができる。例文帳に追加

Article 51 The Minister of Economy, Trade and Industry may, when he/she finds it particularly urgently necessary, suspend, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Economy, Trade and Industry, the shipment of goods for a period of not more than one month, designating items or destinations.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「必要がある限りだ」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「必要がある限りだ」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

As far as it is necessary

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS