意味 | 例文 (58件) |
持分の承継の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 Succession to the equity interest
Weblio英和対訳辞書での「持分の承継」の英訳 |
|
持分の承継
「持分の承継」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 58件
持分の承継例文帳に追加
Succession to the equity interest発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 前項の規定により相続人等が被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継したときは、その者は、被承継人の死亡の時において会員になつたものとみなす。例文帳に追加
(3) When the Heir, etc. has succeeded to the equity interest of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that equity interest pursuant to the provisions of the preceding paragraph, such person shall be deemed to have become a member at the time of the death of the decedent.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 前項の規定により相続人等が被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継したときは、その者は、被承継人の死亡の時において会員になつたものとみなす。例文帳に追加
(3) When the Heir, etc. has succeeded to the share of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that share pursuant to the provisions of the preceding paragraph, such person shall be deemed to have become a member at the time of the death of the decedent.発音を聞く - 経済産業省
3 持分の譲受人は、その持分について、譲渡人の権利義務を承継する。例文帳に追加
(3) The transferee of equity interest shall succeed to the rights and obligations of the transferrer with regard to said equity interest.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 持分の譲受人は、その持分について、譲渡人の権利及び義務を承継する。例文帳に追加
(3) The transferee of an equity interest shall succeed to the rights and obligations of the transferrer with regard to that equity interest.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 持分の譲受人は、その持分について、譲渡人の権利及び義務を承継する。例文帳に追加
(3) The transferee of a share shall succeed to the rights and obligations of the transferrer with regard to that share.発音を聞く - 経済産業省
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio例文辞書での「持分の承継」に類似した例文 |
|
持分の承継
「持分の承継」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 58件
3 第一項の定款の定めがある場合には、持分会社は、同項の一般承継人が持分を承継した時に、当該一般承継人に係る定款の変更をしたものとみなす。例文帳に追加
(3) In cases where there is a provision in paragraph (1) in the articles of incorporation, the Membership Company shall be deemed to have effected the change in the articles of incorporation relating to the general successor in that paragraph when such general successor has succeeded to the equity interest under that paragraph.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
持分会社に権利義務を承継させる吸収分割の効力の発生等例文帳に追加
Effectuation, etc. of an Absorption-type Company Split Which Causes a Membership Company to Succeed to Rights and Obligations発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
5 第一項の一般承継人(相続により持分を承継したものに限る。)が二人以上ある場合には、各一般承継人は、承継した持分についての権利を行使する者一人を定めなければ、当該持分についての権利を行使することができない。ただし、持分会社が当該権利を行使することに同意した場合は、この限りでない。例文帳に追加
(5) In cases where there are two or more general successors (limited to those who have succeeded to equity interest by inheritance) under paragraph (1), each general successor may not exercise his/her rights with respect to the interest which he/she has succeeded to unless he/she designates one person who exercises the rights with respect to such equity interest; provided, however, that this shall not apply in cases where the Membership Company gives its consent to the exercise of such rights.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 会員が死亡した場合において、相続人等が会員たる資格を有する者であるときは、その者は、定款で定める期間内に加入につき会員商品取引所の承諾を得て、被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継することができる。例文帳に追加
(2) In the event that a member dies, if the Heir, etc. is a person having the membership qualification, such person may succeed to the equity interest of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that equity interest by gaining the consent of the Member Commodity Exchange regarding the membership within a period specified by the articles of incorporation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2 会員が死亡した場合において、相続人等が会員たる資格を有する者であるときは、その者は、定款で定める期間内に加入につき会員商品取引所の承諾を得て、被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継することができる。例文帳に追加
(2) In the event that a member dies, if the Heir, etc. is a person having the membership qualification, such person may succeed to the share of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that share by gaining the consent of the Member Commodity Exchange regarding the membership within a period specified by the articles of incorporation.発音を聞く - 経済産業省
一 吸収分割会社及び持分会社である吸収分割承継会社(以下この節において「吸収分割承継持分会社」という。)の商号及び住所例文帳に追加
(i) the trade names and domiciles of the Splitting Company in Absorption-type Company Split and the Succeeding Company in Absorption-type Company Split that is a Membership Company (hereinafter referred to as the "Succeeding Membership Company in Absorption-type Company Split" in this Part);発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
第三十七条 会員が死亡した場合において、その相続人又は受遺者(以下この条において「相続人等」という。)が会員であるときは、その者は、被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継する。この場合においては、承継人は、遅滞なく、その旨を会員商品取引所に通知しなければならない。例文帳に追加
Article 37 (1) In the event that a member dies, if that member's heir or donee (hereinafter referred to as the "Heir, etc." in this Article) is a member, such person shall succeed to the equity interest of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that equity interest. In this case, the Heir, etc. shall notify the Member Commodity Exchange to that effect without delay.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
1 会員が死亡した場合において、その相続人又は受遺者(以下この条において「相続人等」という。)が会員であるときは、その者は、被承継人の持分並びにその持分についての被承継人の権利及び義務を承継する。この場合においては、承継人は、遅滞なく、その旨を会員商品取引所に通知しなければならない。例文帳に追加
(1) In the event that a member dies, if that member’s heir or donee (hereinafter referred to as the "Heir, etc." in this Article) is a member, such person shall succeed to the share of the decedent and the rights and obligations of the decedent with regard to that share. In this case, the Heir, etc. shall notify the Member Commodity Exchange to that effect without delay.発音を聞く - 経済産業省
|
意味 | 例文 (58件) |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「持分の承継」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |