小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「条線土」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「条線土」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 43



例文

推進工法や地下水の多い件での推進施工においても、確実に推進力を低減することができる滑材を提供する。例文帳に追加

To securely reduce a propulsive force even in the curved line pipe jacking method or the pipe-jacking method in a soil condition having much underground water. - 特許庁

地下水の多い軟弱な件下や曲を含む中押し推進工事において、管内に砂や地下水が流出することなく、安全で確実に推進施工できる中押し装置を提供する。例文帳に追加

To provide an intermediate pusher capable of safely and surely carrying out pipe jacking work without flowing out of earth and sand or ground water into a pipe in an intermediate pushing pipe-jacking work under conditions of soft ground containing much ground water or including curved lines. - 特許庁

鋼矢板の少なくともウエブ部の両面に、ウエブ部の長手方向に延びる直状の凸を等間隔にて複数本配設し、打設時に接触付着を剪断する付着剪断面を凸近傍に形成可能にする。例文帳に追加

On at least both sides of a web portion of the steel sheet pile, a plurality of straight projections are extended evenly spaced apart in the longitudinal direction of the web portion, so that the adhered-soil shearing plane to shear the contacting adhered soil at the time of driving can be formed near the projections. - 特許庁

2 法第二十六第二項の国交通省令で定める資格は、第一級総合無通信士、第二級総合無通信士又は航空無通信士とする。例文帳に追加

(2) The qualifications specified by Ordinances of the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism pursuant to Article 26 paragraph (2) of the Act are first class radio operator for general services, second class radio operator for general services or flight radiotelephone operator.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

駅(京都府)以南は京阪本の地上の跡地であり、1987年に京阪本の鴨川沿いの東福寺駅-三駅(京都府)が連続立体交差されたことにより生じた地と、並行する琵琶湖疏水の溝渠化で出来た用地を使って塩小路通まで延長されている。例文帳に追加

South of Sanjo Station (Kyoto Prefecture), the street has been extended to Shiokoji-dori Street using the site of the old ground-based Keihan Main Line, which was vacated through the construction of the continuous multi-level crossing of the Keihan Main Line in 1987 between Tofukuji Station and Sanjo Station (Kyoto Prefecture) along the Kamo-gawa River, and the land produced through the construction of a culvert of Biwako Sosui (channel) that is parallel with it.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような構造になった理由は、おそらく東福寺駅-七駅間で地上から地下に切り替わるためにかぶりを浅くせざるを得ず、地下2層分の施設が造れないためだと思われる。例文帳に追加

The reason for such construction may probably have been caused by the inevitable thin layer of earth covering the section between Tofukuji Station and Shichijo Station going underground (from aboveground), which made the construction of a two-level underground structure impossible.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ある範囲の地を約109m間隔で直角に交わる平行(方格)により正方形に区分するという特徴があり、現在も北海道と沖縄を除く日本各地に里地割の遺構が残っている。例文帳に追加

The system had a feature to divide a certain area of land into squars with perpendicular parallel lines (hokaku sen [grid lines]) at about 109-meter intervals, and there are remains of jori chiwari (lands allocated using jo and ri) throughout Japan except Hokaido and Okinawa even now. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水田の件によってラインマーカによる引きが、明確に行われたり、不明確である場合があり、この引きが不明確なときは、作業者の視認が難くなり、車体の操向性を行い難くなる。例文帳に追加

To solve the problem that, when a line is not clearly drawn on a paddy field with a line marker, the visual check of a worker and the steering of a vehicle body are difficult, while the line is clearly or unclearly drawn depending on the soil conditions of the paddy field. - 特許庁

第九十八 法第三十八第二項の規定により、航空保安無施設の設置の許可を申請しようとする者は、左に掲げる事項を記載した航空保安無施設設置許可申請書三通を国交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 98 (1) Pursuant to the provision of paragraph (2) of Article 38 of the Act, a person intending to apply for permission of the establishment of aeronautical radio navigation facilities, shall submit a written application for permission of the establishment of aeronautical radio navigation facilities describing the matters listed below, in triplicate, to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百 法第四十二第一項の規定により、航空保安無施設の工事の完成検査を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空保安無施設工事完成検査申請書を国交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 100 (1) Pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 42 of this Act, any person intending to apply for the completion inspection of works of an aerodrome and other facilities shall submit a written application for completion inspection of completed works for aerodromes, etc. describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百一 法第四十二第三項の規定により、航空保安無施設の供用の開始期日の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空保安無施設供用開始届出書を国交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 101 (1) Pursuant to the provision of paragraph (3) of Article 42 of this Act, a person intending to submit a notification on the date of services commencement of an aerodrome, and other facilities shall submit a written notification of services commencement date of aerodromes, etc. describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四 法第四十五第一項の規定により、航空保安無施設の供用の休止又は廃止の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空保安無施設休止(廃止)届出書を国交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 104 (1) Pursuant to the provision of paragraph (1) of Article 45 of this Act, a person intending to submit a notification on the suspension or demolition of services of aeronautical radio navigation facilities shall submit a written notification of services commencement date of aerodromes, etc. describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十 法第五十五第一項の規定による航空保安無施設の設置者の地位の承継の許可を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空保安無施設設置者地位承継許可申請書を国交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 110 (1) A person intending to obtain permission for the succession in title of the provider of air navigation facilities pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 55 of this Act shall submit a written application for permission of the succession in title of air navigation facilities provider describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百十一 法第五十五第四項の規定による航空保安無施設の設置者の地位の承継の届出をしようとする相続人は、次に掲げる事項を記載した航空保安無施設設置者相続届出書を国交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 111 (1) A person intending to submit the notification for the succession in title of the provider of aeronautical radio navigation facilities pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 55 of this Act shall submit a written notification of the succession in title of aeronautical radio navigation facilities provider describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従来の客吹付タンクのトラブルによる作動停止や危険極まりない作業件を、無操縦の集中操作で省力化を図る客吹付タンクによって、安心・安全・事故防止・作業性・能率性・効率性・生産性の向上が得られる。例文帳に追加

Security, safety, prevention of an accident, the workability, the efficiency and the productivity can be enhanced by the additional soil spray tank which achieves labor savings by centralized operations using radio control, in the cases where operations are stopped by trouble with the additional soil spray tank and where working conditions are full of hazards. - 特許庁

第六十 国交通省令で定める航空機には、国交通省令で定めるところにより航空機の姿勢、高度、位置又は針路を測定するための装置、無電話その他の航空機の航行の安全を確保するために必要な装置を装備しなければ、これを航空の用に供してはならない。ただし、国交通大臣の許可を受けた場合は、この限りでない。例文帳に追加

Article 60 No aircraft specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism shall be used for air navigation unless it is equipped with devices for measuring aircraft attitude, altitude, position or the course to be flown, wireless telephone, and other devices for ensuring the safe flight operations of aircraft pursuant to the provision of Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; provided, however, that the same shall not apply when permitted by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)取付け相手部材に組み込むための台部と該台部上に固着され、且つ内包用空隙を有し、しかも押圧を伝えるときに変形することができる加圧変形部とを有するゴムカバーの前記内包用空隙内にコードスイッチを内包して成るスイッチ部材において、前期台部にはその内部の長手方向に沿って塑性変形性体が埋設されて成ることを特徴とするスイッチ部材。例文帳に追加

(2) In this switching member obtained by wrapping the cord switch in the void for wrapping of the rubber cover, having the foundation part to be built in a counter member and the pressure deformed part having the void for wrapping, and being deformable, when the pressure is conducted and the plastic deformable linear member is embedded inside of the foundation part in the longitudinal direction. - 特許庁

また曜・休日の一部の大和路快速は、王寺で後部の4両または2両を分割し、和歌山高田駅(奈良県)・五駅(奈良県)方面へ直通運転をしている。例文帳に追加

A number of Yamatoji Rapid Service trains running on Saturdays and holidays have their back two or four cars detached at Oji and run through Takada Station on the Wakayama Line (Nara Prefecture) and Gojo Station (Nara Prefecture).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

類磁石の着磁件を適正に選定することによりステータ巻のコイルの変形を小さくできるコンプレッサ用直流モータの着磁方法を提供する。例文帳に追加

To provide a magnetizing method of a DC motor for compressor capable of minimizing deformation of a coil of a stator winding with the correct selection of magnetizing conditions of rare earth magnet. - 特許庁

第七 船舶安全法(昭和八年法律第十一号)第四の規定により無電信を施設することを要する船舶で政令で定めるものは、国交通省令の定めるところにより、気象測器を備え付けなければならない。例文帳に追加

Article 7 (1) Any vessels that are required to be equipped with radio equipment pursuant to the provisions of Article 4 of the Ships Safety Act (Act No. 11 of 1933) and specified by Cabinet Order shall be equipped with meteorological instruments pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百三 法第四十三第二項において準用する法第三十八第二項の規定により、航空保安無施設の変更の許可を申請しようとする者は、左に掲げる事項を記載した航空保安無施設変更許可申請書三通を国交通大臣に提出するものとする。例文帳に追加

Article 103 (1) A person intending to apply for permission of change or alteration of aerodrome, etc. pursuant to the provisions of paragraph (2) of Article 38 of this Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (2) of Article 43 of this Act shall submit the written application for permission of change or alteration of aeronautical radio navigation facilities in triplicate describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism for permission of the change or alteration of aerodrome, etc. describing the matters listed below:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五 法第四十五第二項において準用する法第四十四第四項の規定により、航空保安無施設の供用の再開の検査を受けようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空保安無施設供用再開検査申請書を国交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 105 (1) A person intending to receive a services resumption inspection of aeronautical radio navigation facilities pursuant to the provisions of paragraph (4) of Article 44 of this Act that shall be applied mutatis mutandis in compliance with the provisions of paragraph (2) of Article 45 of this Act shall submit the written application for receiving services resumption inspection of aeronautical radio navigation facilities describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

5 法第百七の二第三項の規定により、路の廃止に係る運航計画の変更の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した路廃止運航計画変更届出書を国交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

(5) Any person who will notify change of the flight plan related to abolishment of the route in accordance with the provisions of Article 107-2 paragraph (3) of the Act shall submit to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism the notification of change of the flight plan for abolishment of the route describing the following matters:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

この丸太町通との交差点での上ノ下立売通の途切れは、山陰本の二駅〜花園駅(京都府)間複高架化に伴い、それまで交差点を直進して踏切となっていた道路部分が盛のために廃止されたことで、生じた。例文帳に追加

The interruption at Kamino-Shimotachiuri-dori Street located at the intersection with Marutamachi-dori Street occurred together with the construction of an elevated railroad between Nijo Station and Hanazono Station of the Sanin Main Line, whereby a part of the road which used to run straight through the intersection was eliminated and replaced with a railway crossing.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

好ましくは、微細な窪み又は孔2を、硬質体1の表面に所要深さ及び幅で穿った所要間隔の複数状溝とし、その状溝の深さ、幅及び/又は間隔を壌10の性状に応じて選択する。例文帳に追加

Preferably, the fine hollows or holes 2 are a plurality of lines of linear grooves having required intervals bored with each required depth and width on the surface of the hard body 1, and the depth, the width and/or the interval of the linear grooves are selected corresponding to the property of the soil 10. - 特許庁

第百九 法第五十四第一項の規定により、公共の用に供する航空保安無施設の使用料金の設定又は変更の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した航空保安無施設使用料金設定(変更)届出書を国交通大臣に提出しなければならない。例文帳に追加

Article 109 (1) Pursuant to the provisions of paragraph (1) of Article 54 of the Act, a person intending to submit a notification on the setting or change of charges for air navigation facilities for public services shall submit a written notification of air navigation facilities charges setting (changing) describing the matters listed below to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百七の二 国内定期航空運送事業を経営しようとする本邦航空運送事業者は、運航計画(路ごとの使用飛行場、運航回数、発着日時その他の国交通省令で定める事項を記載した計画をいう。以下同じ。)を定め、あらかじめ、国交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 107-2 (1) Any domestic air carrier who intends to start domestic scheduled air transport services shall prepare a flight plan (a plan describing aerodromes, number of flights, arrival/departure times for each route and other matters specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism; hereinafter the same), and submit the flight plan to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in advance.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

従来、トラブルによる屋上緑化培養とその製造方法の作動停止や危険極まりない作業件を本発明の屋上緑化倍種子攪拌吹付機によって、安心・安全、しかも、一人の集中操作で省力化を図り、無操縦作業により、作業性・能率性・効率性・生産性の向上が得られる。例文帳に追加

The method for producing culture soil for rooftop greening comprises using the machine for producing culture soil for rooftop greening and agitating/spraying seeds, prevents operation stop conventionally caused by trouble or extremely dangerous working condition in use of rooftop greening culture soil and the production method thereof, and thereby reduces the energy by relief/safe and also concentrated operation with one person via radio controlling work so as to be improved in workability, performance, efficiency and productivity. - 特許庁

第二十五 気象庁は、国交通省令の定めるところにより、次に掲げるものを総合して作成する資料を国内及び国外の気象業務を行う機関、船舶又は航空機において受信されることを目的とする無通信により発表しなければならない。例文帳に追加

Article 25 The Japan Meteorological Agency shall, pursuant to the provisions of Ordinance of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, announce the information to be prepared through integration of the following matters by radio communications which are intended for reception by the organs engaging in meteorological services in and outside Japan, vessels, or aircraft:発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 航空通信士の資格についての技能証明は、前項の規定によるほか、国交通省令で定める電波法(昭和二十五年法律第百三十一号)第四十第一項の無従事者の資格について同法第四十一第一項の免許を受けた者でなければ、受けることができない。例文帳に追加

(2) No person may be issued a competence certificate as a flight radiotelephone operator unless he/she has complied with the provisions of the preceding paragraph and has been licensed in accordance with Article 41 paragraph (1) of the Radio Regulatory Act (Act No. 131, 1950) with respect to such qualifications as a radiotelephone operator under Article 40 paragraph (1) of the same law, as may be specified by Ordinances of the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百五十二 第百五十の規定により航空機に装備しなければならない非常信号灯、救命胴衣、これに相当する救急用具、救命ボート、航空機用救命無機及び落下傘(以下「特定救急用具」という。)は、その性能及び構造について国交通大臣の検査に合格したものでなければならない。ただし、型式について国交通大臣の承認を受けたもの並びに自衛隊の使用する航空機に装備するものでその性能及び構造について防衛大臣が適当であると認めたものについては、この限りでない。例文帳に追加

Article 152 (1) The emergency signal lights, life vests or equivalent emergency equipment, lifeboats, emergency locator transmitters and parachutes to be installed in an aircraft in accordance with the provisions of Article 150 (hereinafter referred to as "prescribed emergency equipment") shall have passed inspection by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism as to their performance and structure. However, this shall not apply to equipments which type have been approved by the Minster of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, or which have been recognized by the Minister of Defense as suitable in performance and structure for installation to aircraft used by the Self-Defense Forces.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

このため、路形状の都合から当時の繁華街である四河原町地域からは遠く離れた京都市でも南の地域、即ち七通-八通付近に京都駅は設置されたが、それ以外にも用地買収の楽な寂れた地域(四通に沿って建設する事は用地買収面以外にも、祇園地区において八坂神社などの境内に当たる事や周辺の伝統的な家屋の立ち退きを伴う事などから、市民感情から考えても猛反発を受けた可能性が高かったと見られる)だったというのが、この地を選択した要因になったといわれている。例文帳に追加

Thus it is said that, owing to this favorable route setup, Kyoto Station was constructed in the southern area of Kyoto City, around Shichijo-dori Street and Hachijo-dori Street, although this area was far from the Shijo-Kawaramachi area, a prominent center of the time. However, another reason for the selection could be that the area was underdeveloped at the time and it was easy to acquire the site (if it had been constructed along the Shijo-dori Street, the acquisition of the land would have met strong emotional opposition from the citizens in addition to the difficulties in purchasing it, because railroading should have been carried out in the Gion District, which has many temples and shrines such as Yasaka-jinja Shrine, and the traditional houses in the vicinity should have been removed).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第十四 法第十第四項第一号(法第十の二第二項において準用する場合を含む。)の基準は、附属書第一に定める基準(装備品及び部品については附属書第一に定める基準又は国交通大臣が承認した型式若しくは仕様(電波法(昭和二十五年法律第百三十一号)の適用を受ける無局の無設備にあつては、同法に定める技術基準))とする。例文帳に追加

Article 14 (1) Standards provided in item (i) under paragraph (4) of Article 10 of the Act (including the case where it applies mutatis mutandis to paragraph (2) of Article 10-2 of the Act) shall be standards specified by Annex No.1 (in the case of components and parts, they shall be standards specified by Annex No.1 or the types or the specifications approved by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism (in the case of radio equipments of radio station subject to the Radio Act (Act No. 131 of 1950), they shall be technical standards specified by the same Act)).発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

特定の化学組成を有する結晶相を有する蛍光体、例えば、Ba、Sr、Ca及びMgからなる群から選ばれる一種以上の元素を含むアルカリ類金属珪酸塩の結晶相を有する蛍光体であって、該結晶相がCuKαのX源を用いたX回折測定において特定の件を満足する結晶相である蛍光体。例文帳に追加

The phosphor has a specific chemical composition and a crystal phase, for example, the phosphor has the crystal phase of an alkaline earth metal silicates comprising one or more elements selected from a group comprising Ba, Sr, Ca and Mg, wherein the crystal phase satisfies specific requirements in X ray diffraction measurement using CuKα X-ray source. - 特許庁

従来の木工事作業の事故・トラブルによる作動停止や危険極まりない作業件を、集材機用荷揚索過巻防止機連動の無操縦の荷揚げ運搬作業を集中操作で省力化を図る運搬装置によって、安心・安全・事故防止・作業性・能率性・効率性・生産性の向上が得られる。例文帳に追加

Regarding operation stop caused by accident/trouble of an engineering work and an outstandingly dangerous work condition in the past, enhancement of relief, safety, accident prevention, work efficiency, efficient property, efficiency and productivity can be obtained by a transportation device attaining labor-saving by intensive operation of the loading/transportation work of radio operation interlocked with the landing rope over-winding prevention machine for the material collection machine. - 特許庁

3 市街化区域内における都市計画施設である幹街路その他の主要な公共施設で政令で定めるものの用に供する地が前項の規定により国又は地方公共団体に帰属することとなる場合においては、当該帰属に伴う費用の負担について第三十二第二項の協議において別段の定めをした場合を除き、従前の所有者(第三十六第三項の公告の日において当該地を所有していた者をいう。)は、国又は地方公共団体に対し、政令で定めるところにより、当該地の取得に要すべき費用の額の全部又は一部を負担すべきことを求めることができる。例文帳に追加

(3) If the land provided for the use of arterial streets constituting city planning facilities or of such other important public facilities specified by Cabinet Order in urbanization promotion areas belongs to the State or local governments pursuant to the provision of the preceding paragraph, the former owners (the persons who owned the relevant land as of the day of the public notice provided by Article 36 paragraph (3) ) may, unless otherwise agreed to in the consultation provided by Article 32 paragraph (2) in connection with the bearing of the expenses as the result of the relevant change of possession, request that the State or local governments to bear the amount of the expenses required for the acquisition of the relevant land, in whole or in part pursuant to the provision of Cabinet Order.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

四 第百三十二の二第一項第一号、第二号及び第五号に掲げる物件(支を除く。)で百五十メートル未満の高さのもの(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から中光度白色航空障害灯を設置することが不適当であると国交通大臣が認めたもの及び昼間障害標識を設置するものを除く。)には、次に掲げる位置(支持物件にあつては、イを除く。)に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように中光度白色航空障害灯を一個以上設置すること。例文帳に追加

(iv) In the case of objects listed under paragraph (2) items (i), (ii) and (v) of Article 132-2 (except branch lines) and those at elevations of 150 meters or more (except those certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that it is inappropriate to install a medium intensity obstacle lights and a daytime obstacle marking is installed due to topological reasons, relationships with existing objects, or installed conditions of said object), one or more medium intensity white obstacle light(s) shall be installed in the locations listed below (in the case of a supporting object, sub-item "a" shall be excluded) so that said object can be recognized by aircraft in all the directions.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

十七 沿道地区計画は、道路交通騒音により生ずる障害を防止するとともに、適正かつ合理的な地利用が図られるように定めること。この場合において、沿道再開発等促進区(幹道路の沿道の整備に関する法律第九第三項の規定による沿道再開発等促進区をいう。以下同じ。)を定める沿道地区計画については、地の合理的かつ健全な高度利用と都市機能の増進とが図られることを目途として、一体的かつ総合的な市街地の再開発又は開発整備が実施されることとなるように定めることとし、そのうち第一種低層住居専用地域及び第二種低層住居専用地域におけるものについては、沿道再開発等促進区の周辺の低層住宅に係る良好な住居の環境の保護に支障がないように定めること。例文帳に追加

(xvii) Roadside district plans shall be stipulated in order to prevent nuisances arising from road traffic noise and to promote adequate and reasonable land use. In such cases, regarding roadside district plans that stipulate roadside redevelopment promotion areas (i.e., roadside redevelopment promotion areas provided for in paragraph (3), Article 9 of the Act Concerning the Improvement of the Areas along Trunk Roads; he same shall apply hereinafter), plans, aiming to promote reasonable and sound high-level use of land and the renewal of urban functions, shall be stipulated in a manner that allows for the implementation of uniform and comprehensive redevelopment or development improvement of urban areas, of which those plans for category 2 low-rise exclusive residential districts shall be stipulated to ensure that the protection of the favorable dwelling environment pertaining to low-rise housing around roadside redevelopment promotion areas is not hindered.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 第百三十二の二第一項第一号、第二号及び第五号に掲げる物件(支を除く。)で百五十メートル以上の高さのもの(地形若しくは既存物件との関係又は当該物件の設置状況から高光度航空障害灯を設置することが不適当であると国交通大臣が認めたものを除く。)には、次に掲げる位置(第百三十二の二第一項第三号に掲げる物件を支持する物件(避雷針を除く。以下「支持物件」という。)にあつては、イを除く。)に、すべての方向の航空機から当該物件を認識できるように高光度航空障害灯を一個以上設置すること。例文帳に追加

(ii) In the case of objects listed under paragraph (1) items (i), (ii) and (v) of Article 132-2 (except branch lines) and those at elevations of 150 meters or more (except those certified by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism that it is difficult to install a high intensity obstacle lights due to topological reasons, relationships with existing objects, or installed conditions of said object), in the locations listed below (such an object (except lightening arresters; hereafter called "supporting object") that supports the objects listed under paragraph (1), item (ii) of Article 132-2, sub-item (a) is excluded), one or more high intensity obstacle light(s) shall be installed so that said object can be recognized by aircraft in all the directions.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

二 建築物等の用途の制限、建築物の容積率の最高限度又は最低限度、建築物の建ぺい率の最高限度、建築物の敷地面積又は建築面積の最低限度、壁面の位置の制限、壁面後退区域(壁面の位置の制限として定められた限度のと敷地境界との間の地の区域をいう。以下同じ。)における工作物の設置の制限、建築物等の高さの最高限度又は最低限度、建築物等の形態又は色彩その他の意匠の制限、建築物の緑化率(都市緑地法第三十四第二項に規定する緑化率をいう。)の最低限度その他建築物等に関する事項で政令で定めるもの例文帳に追加

(ii) Use restrictions for buildings etc., maximum and minimum floor-area ratios for buildings, maximum floor coverage ratios for buildings, site area for buildings or minimum building area, restrictions on the location of walls, restrictions on structure placement in the wall setback area (i.e., the area of land between the line established as the limit on the restriction on wall location and the outer boundary of the site; the same shall apply hereinafter), maximum and minimum height of buildings etc., restrictions on the shape, color or other designs of buildings etc., minimum green coverage ratio of buildings (i.e., the green coverage ratio provided for in the Urban Green Space Conservation Act), and any other matters concerning buildings etc. stipulated by Cabinet Order;発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

第二百三十八 次の表の上欄に掲げる者は、同表中欄に掲げる場合に該当することとなつたときには、遅滞なく(耐空検査員が耐空検査員の証を失つた場合にあつては十日以内に、航空従事者又は操縦練習生が技能証明書若しくは航空身体検査証明書又は航空機操縦練習許可書を失つた場合にあつては三十日以内に、航空保安無施設又は航空灯火の設置者が当該施設の運用時間を変更しようとする場合にあつてはその十日前までに)、同表下欄に掲げる事項、氏名又は名称、住所その他必要な事項を付記してその旨を国交通大臣に届け出なければならない。例文帳に追加

Article 238 The person who is listed in the first column of the following table shall, when any of the case in the second column of the same table becomes applicable to him/her, report the matter to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism without delay (within 10 days in the case of an airworthiness inspector who has lost the certificate of airworthiness inspector, within 10 days, within 30 days in the case of an airman or student pilot who has lost his/her competence certificate or aviation medical certificate or student pilot permit, within 10 days beforehand in the case of a provider of air navigation radio facility or aeronautical lights intends to change the hours of operation of applicable facility), sating the matters listed below, full name, address and other required matters.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「条線土」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「条線土」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Stria soil

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

「条線土」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「条線土」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS