小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「権利確定日」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「権利確定日」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 23



例文

ロ 元本の償還について、権利の総額の払込みのあったから一年未満のとする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。例文帳に追加

(b) There are provisions on a fixed due date for redemption of the principal that is within one year from the day on which the total amount of the rights has been paid, and there is no provision on an installment plan; and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2)元本の償還について、権利の総額の払込みのあつたから一年未満のとする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。例文帳に追加

2. The principal shall be redeemed by a fixed due date that comes in less than one year from the date of payment of the total value of the rights, and shall not be redeemed in installment payments.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ロ 元本の償還について、権利の総額の払込みのあつたから一年未満のとする確定期限の定めがあり、かつ、分割払の定めがないこと。例文帳に追加

(b) There are provisions on a fixed due date for redemption of the principal that is within one year from the day on which the total amount of the rights has been paid, and there is no provision on an installment plan; and発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) 特許を受ける権利に関する訴訟の登録簿への記入の請求(第50条(4))の提出から判決の確定後6月の期間の満了までは,維持手数料の納付期間の進行は停止する。例文帳に追加

(2) From the day of the delivery of the request for the entry of the litigation on the right to a patent in the Register as defined in Section 50(4), the running of the time limits for the payment of maintenance fees shall be interrupted to the expiry of a time limit of six months as from the validity day of the court decision. - 特許庁

登録証の交付を受けるためには,審査委員会の確定的判定が通知されてから30以内に手数料納付の証拠を提出しなければならない。手数料の納付がない場合,所有者の権利は失効する。例文帳に追加

Evidence of the fee payment shall be produced for the grant of the certificate of registration within 30 days from the notification of thefinal decision of the Examination Board; failure to pay the fee results in the owner’s lapse rights. - 特許庁

裁判所の確定判決又はその他の公的決定において別段の決定がなされない限り,意匠権を受ける権利は最先の優先を伴う出願を行った者に属する。例文帳に追加

Unless a final court judgement or other official decision rules to the contrary, the right to design right shall belong to the person who filed the application with the earliest date of priority.発音を聞く  - 特許庁

法的手続において特許を受ける権利に係る決定が確定したから3月以内に適法な出願人が特許手続継続を請求する場合は,優先権は維持される。例文帳に追加

If the legitimate applicant files a request to continue the procedure within three months from the date on which the decision on the right to a patent becomes final, the priority right shall be maintained.発音を聞く  - 特許庁

上記の権利は,特許所有者が侵害又は損害の事実及び賠償を行うべき者を知り得たから5年後に,及び確定的には侵害の発生から20年後に,時効により取得されるものとする。例文帳に追加

The aforementioned rights shall be prescribed after the lapse of five years from the date the owner of the patent took knowledge either of the infringement or of the damage and of whom is obliged to give compensation, and definitely after the lapse of twenty years since the infringement took place.発音を聞く  - 特許庁

OSIM による特許付与の前に,裁判所の決定が,特許を受ける権利が出願人以外の者に属することを確定した場合は,当該権利についての権原を有するものは,裁判所の決定が最終かつ取消不能となったから3 月の期限内に,かつ,本法の施行規則に定める条件に基づいて,次のことをすることができる。例文帳に追加

If, before the grant of the patent by OSIM, a court decision has established that the right to the patent belongs to a person other than the applicant, within a time limit of 3 months from the date on which the court decision became final and irrevocable and under the conditions laid down by Implementing Regulations to this law, the person entitled to said right may: - 特許庁

出願人が単一の出願において複数の意匠についての権利を求めている場合は,出願人は,意匠権付与に関する決定が確定するまでの間,当該出願についての出願及び先の優先(ある場合)を維持したまま,出願の分割を行うことができる。例文帳に追加

If the applicant has claimed design right for several designs in a single application, he may divide the application, retaining the date of filing and any earlier priority, if any, as long as the ruling on the grant of design right does not become final.発音を聞く  - 特許庁

(b) 使用者による権利放棄又は維持手数料不納により,確定特許保護又は(発明の主題に補充的保護が付与されているときは)補充的保護が消滅する場合は,実施の開始から特許又は補充的保護が期間満了により消滅する筈であったまで例文帳に追加

(b) if the definitive patent protection or - if the subject matter of the invention is granted supplementary protection - the supplementary protection lapses due to surrender or failing to pay the maintenance fee by the employer, from the beginning of the utilization up to the date on which the patent or the supplementary protection would have lapsed because of expiration; - 特許庁

本条例に基づく登録出願が(1)にいう6月の期間内にされる場合は, (a) 何れの権利が優先するかを確定するための該当は,最先の条約出願又は場合により世界貿易機関協定出願とし,また (b) 商標の登録適格は,そのと本条例に基づく登録出願の間の期間における香港での商標の使用によっては影響を受けない。例文帳に追加

If the application for registration under this Ordinance is made within the 6-month period referred to in subsection (1)-- (a) the relevant date for the purposes of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the first Convention application or WTO application, as the case may be; and (b) the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the trade mark in Hong Kong in the period between that date and the date of the application for registration under this Ordinance.発音を聞く  - 特許庁

本法に基づく当該登録出願が前記6ヶ月の期間内になされた場合は,何れの権利が優先するかを確定するための基準は,最初の条約出願とする。又,当該商標の登録の可能性は,同出願から本法に基づく登録出願までの期間におけるブルネイ・ダルサラーム国での商標の使用によっては,影響を受けないものとする。例文帳に追加

If the application for registration under this Act is made within that 6 months period ? the relevant date for the purpose of establishing which rights take precedence shall be the date of filing of the first application; and the registrability of the trade mark shall not be affected by any use of the mark in Brunei Darussalam in the period between that date and the date of the application for registration under this Act.発音を聞く  - 特許庁

第1 段落(b)に規定する場合においては,使用者は従業者の発明について契約を締結する優先権を有するものとするが,この権利は従業者からの申出を受けたから3 月以内に行使しなければならない。契約価格についての合意が成立しない場合は,その価格は裁判所の決定によって確定する。例文帳に追加

In the case provided in paragraph 1 b), the employer shall have a preferential right to conclude a contract in respect of the invention of his employee and it shall be exercised within 3 months from the employee's offer; in the absence of an agreement on the contract price, it shall be fixed by judicial decision. - 特許庁

ただし、民法典の起草委員の一人である梅謙次郎によれば、ギュスターヴ・エミール・ボアソナード起草の旧民法では当時の立法例に則して30年となっていたものを、交通の便が開けたことにより遠くにある財産の把握が容易になったこと、取引が頻繁にされることにより権利確定を早期に行う必要があることから20年に短縮したものと説明されており、本の旧来の法には触れていない。例文帳に追加

However, according to Kenjiro UME, one of the drafting committee members of Minpoten (the legal code that stipulates basic regulations related to Civil Code), in Old Civil Codes drawn up by Gustave Emile BOISSONADE it was stipulated as 30 years based on the legislation of the time, but it became easier to figure out distant properties thanks to better transportation and also it was necessary to determine the rights more quickly because of more frequent transactions, it was shortened to 20 years, and he didn't mention the links to the old law in Japan.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

先の出願の主題であった商標について,後にする登録出願であって,同一のパリ条約加盟国又は世界貿易機関協定加盟国において又は関してされるものは,後の出願の出願において先の出願が公衆の閲覧に供されることなく,かつ,如何なる権利も残すことなく,取り下げられ,放棄され又は拒絶されており,かつ,優先権を主張する根拠となっていない場合かつその場合に限り,優先権を確定するための最先の出願とみなされる。例文帳に追加

A subsequent application for registration of a trade mark that was the subject of a previous application, and that is filed in, or in respect of, the same Paris Convention country or WTO member, shall be considered as the first application for the purpose of determining priority if, and only if, on the date of filing of the subsequent application, the previous application has been withdrawn, abandoned or refused, without being open to public inspection and without leaving any rights outstanding, and has not served as a basis for claiming a right of priority.発音を聞く  - 特許庁

技術移転についての支払に係わる紛争に関する局長の決定又は最終命令は,当事者がその写しを受領した後15確定するが,ただし,当該期間内に局長に再審理申立がされるか又は不服申立書が提出され所定の手数料が納付されて長官への不服申立が遂行された場合はこの限りでない。 局長の決定又は命令の再審理申立は,1回に限り認められる。申立が拒絶された場合は,申立人は,申立送達時に権利を有した前記期間の残期間内に不服申立を提出するものとする。例文帳に追加

The decision or final order of the Director on disputes involving technology transfer payments shall become final and executory fifteen days after receipt of a copy thereof by the parties unless within the said period, a motion for reconsideration is filed with the Director or an appeal to the Director General has been perfected by filing a notice of appeal and payment of the required fee. Only one motion for reconsideration of the decision or order of the Director shall be allowed. If the motion is denied, the movant shall file his appeal within the balance of the period prescribed above to which he was entitled at the time of serving his motion. - 特許庁

(1) 庁は,請求を受けた場合において次の条件が満たされるときは,登録簿に記入されている特許所有者から特許を没収するものとし,請求人は特許所有者として記入される。(a) 裁判所の有効な判決により,所有者として当初記入された者が第10条(1)及び(3),第11条(1)又は第12条(1)に基づいて特許を受ける権利を有する者でないと決定されたこと (b) 裁判所の有効な判決による,特許を受ける権利を有する者又はその者の法律上の権原承継人によって請求がされること (c) 請求が当該判決の確定から3月以内にされること例文帳に追加

(1) The Office, on request, shall forfeit the patent from the patent owner entered in the Register and shall enter the person who requests it as patent owner if (a) it has been determined by a valid decision of the court that the person originally entered as the owner was not entitled to the right to the patent pursuant to Section 10(1) and (3), Section 11(1) or Section 12(1), (b) the request has been filed by a person who according to a valid decision of the court has the right to the patent, or is his legal successor in title, (c) the request has been filed within three months from the day of validity of the court decision. - 特許庁

各発明の次の資料を特許登録簿に記録する。特許の番号,特許付与,庁の公報(以下「公報」という。)において特許付与を公告した,発明の名称,発明出願の及びその参照番号,発明出願の公開,該当する場合は,国際条約に基づく優先権に関する情報,特許権者及びその住所又は代理人の住所,国際特許分類に基づく発明の分類,発明者の姓名及び住所,特許の譲渡,ライセンス,ライセンスの申出,強制ライセンス,先使用者の権利,特許の取消又は部分的取消,特許の手数料の支払,特許の消滅,その他の確定的な資料。例文帳に追加

The following data of each invention shall be recorded in the Patent Register: number of the patent; the date of grant of the patent; the date of publication of grant of the patent in the Official Bulletin of the Industrial Property Office ? hereinafter referred to as "the Bulletin"; the title of the invention; the date of filing of the application for an invention and its reference number; the date of publication of the application for an invention; information on priority right under the international treaty, if this applies; the owner of the patent, his address or the address of his representative; classification of the invention according to the International Patent Classification; the surname, first name and address of the inventor; assignment of the patent; license; offer of license; compulsory license; the right of a prior user; annulment or partial annulment of the patent; payment of administrative fees for the patent; lapse of the patent; other decisive data.発音を聞く  - 特許庁

第六十条 取り消し、若しくは無効にした商標登録に係る商標権が再審により回復した場合、又は拒絶をすべき旨の審決があつた商標登録出願について再審により商標権の設定の登録があつた場合において、当該取消決定又は審決が確定した後再審の請求の登録前に善意に本国内において当該指定商品若しくは指定役務又はこれらに類似する商品若しくは役務について当該登録商標又はこれに類似する商標の使用をした結果、再審の請求の登録の際現にその商標が自己の業務に係る商品又は役務を表示するものとして需要者の間に広く認識されているときは、その者は、継続してその商品又は役務についてその商標の使用をする場合は、その商品又は役務についてその商標の使用をする権利を有する。当該業務を承継した者についても、同様とする。例文帳に追加

Article 60 (1) Where a trademark right pertaining to a rescinded or invalidated trademark registration has been restored by a retrial or, where the establishment of a trademark right with respect to an application for trademark registration refused by a trial decision has been registered through a retrial, and where a person, after the rescission decision or trial decision becomes final and binding but before the registration of a request for a retrial, uses the registered trademark or a trademark similar thereto in Japan in good faith in connection with the designated goods or designated services or in connection with goods or services similar thereto, and as a result, such trademark has become well known among consumers as that indicating goods or services pertaining to the business of the person at the time of registration of the filing of a request for a retrial, the person shall have the right to use the trademark in connection with such goods or services as far as the said person continuously uses the trademark for such goods or services. The same shall apply to those by whom such business is succeeded.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

登録商標を譲渡しようとする登録商標の所有者は,所定の方法により登録官に対して状況を説明する事情陳述書を提出することができる。登録官は,登録所有者に対して当該事件の商品若しくはサービスの類似性及び商標の類似性に鑑みて,その意図する譲渡が(1)により無効か否かを記載した証明書を交付することができる。交付された証明書は,審判請求の対象となるものであり,かつ,その証明書が詐欺又は不実表示によって取得されたことが明らかである場合を除き,(1)による譲渡の有効又は無効については,当該有効又は無効が当該事件で説明された事実に依拠する限りにおいて,確定的効力を有する。ただし,譲渡を有効とする証明書の場合は,権利を取得した者が,第45条により,証明書交付のから6月以内に権原の登録を申請した場合に限る。例文帳に追加

The proprietor of a registered trade mark who proposes to assign it may submit to the Registrar in the prescribed manner a statement of case setting out the circumstances and the Registrar may issue to him a certificate stating whether, having regard to the similarity of the goods or services and of the trade marks referred to in the case, the proposed assignment would or would not be invalid under sub-section (1), and a certificate so issued shall be subject to appeal and unless it is shown that the certificate was obtained by fraud or misrepresentation, be conclusive as to the validity or invalidity under sub-section (1) of the assignment in so far as such validity or invalidity depends upon the facts set out in the case, but, as regards a certificate in favour of validity, only if application for the registration under section 45 of the title of the person becoming entitled is made within six months from the date on which the certificate is issued.発音を聞く  - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「権利確定日」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「権利確定日」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

Right decision day

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「権利確定日」の解説があります

「権利確定日」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「権利確定日」を検索

「権利確定日」を解説文の中に含む見出し語

Weblio英和辞典・和英辞典の中で、「権利確定日」を解説文の中に含んでいる見出し語のリストです。

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS