小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

此節の英語

ピン留め
追加できません(登録数上限)
単語を追加
主な英訳nowadays、present

日本語WordNet(英和)での「此節」の英訳

此節



「此節」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 12



例文

此節という,江戸時代の俗謡例文帳に追加

in the Edo era of Japan, a popular folk song called Yoshikono-bushi発音を聞く - EDR日英対訳辞書

(これにさきだち同年9月11日に「十月十三日是朕生日毎至辰威慶兼集宜令諸寺僧尼毎年是日転経行道海内諸国竝宜断屠内外百官賜酺宴一日仍名日為天長庶使廻斯功徳虔奉先慈以慶情普被天下」と勅が下された)。例文帳に追加

(Prior to this, an imperial decree was issued on September 11the same year '十月十三日生日諸寺僧尼毎年経行海内諸国内外百官一日天長節使功徳虔奉天下').発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊本県、士農工商に至るまで、此節は薩兵を慕ふが如き有様にて、万事不都合の義、毛頭無し。例文帳に追加

In Kumamoto Prefecture in these days, all people in the warrior, farmer, artisan, and merchant classes seemed to adore the Satsuma soldiers, saying that there is nothing improper about them.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「真田左衛門合戦の様子奇怪の多し、の日初めは茶臼山に出、夫より平野口に伏兵を引廻し、又岡山に出て戦ふ。」例文帳に追加

There are many strange things about the battles of Saemon SANADA; on this day he first emerged in Mt. Chausu, then led an ambush in Hirano-guchi gateway, then fought in Okayama.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(同年8月26日には太政官布告で「九月二十二日ハ聖上ノ御誕辰相当ニ付毎年辰ヲ以テ群臣ニ酺宴ヲ賜ヒ天長御執行相成天下ノ刑戮被差停候偏ニ衆庶ト御慶福ヲ共ニ被遊候思召ニ候間於庶民モ一同嘉ヲ奉祝候様被仰出候事」と布達された)。例文帳に追加

(On August 26 same year, an edict of Dajokan (Grand Council of state) was promulgated: '九月二十二日聖上誕辰相当毎年ヲ以テ群臣ニ酺天長節執行天下刑戮衆庶御慶思召候間庶民一同嘉節奉祝.')発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

右金額正にお預かり申候御入用の証引換にお渡し可申候{みぎきんがくまさにおあずかりもうしそうろう、ごにゅうようのせつはこのしょうひきかえにおわたしもうすべくろうろう}例文帳に追加

We have received the above sum on deposit, and promise to pay you the same on demand in exchange for this receipt.発音を聞く - 斎藤和英大辞典

例文

の発明による具体的なエネルギーの測定はしていないが、梃子の原理を応用している為、現在の機構に比べ10〜15%のエネルギー約につながると確信している。例文帳に追加

Though a specific energy measurement is not performed by this invention, since the invention uses the principle of leverage, it can certainly save an energy 10 to 15% more in comparison with existing mechanisms. - 特許庁

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

EDR日英対訳辞書での「此節」の英訳

此節

「此節」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 12



例文

本発明は、カメラ本体を覆うジャケット自体に耐衝撃性の高い素材を採用し、この素材でなるフロートジャケットを内外で二重構造にして浮き部を形成し、の浮き部に気体を調できる構造で充填し、水中でカメラ本体の深度を調できるようにしたものである。例文帳に追加

Material having high shock resistance is adopted for the jacket itself with which the camera body is covered, and a float part is formed by making the float jacket made of such material have double structure inside and outside, then the float part is filled with gas in structure where the gas can be adjusted, so that the depth of the camera body is adjusted underwater. - 特許庁

般若波羅蜜は、岸―彼岸といった二項対立的な智を超越することを意味するが、瞑想による超越ということでなく、中国禅の祖師たちは、心念の起こらぬところ、即ち概念の分以前のところに帰ることを目指したのである。例文帳に追加

The word 'Hannya-haramitsu' refers to the transcendence of wisdom of dichotomy between the two such as shigan (this world) and higan (that world), but it does not refer to the transcendence by mediation, and the Chinese Zen masters aimed to return to the position where there was no mind, that is, the position before ideas occurred.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前述の通り武田軍の士気は旺盛であったが、戦場の勝頼から後方の長坂光堅(釣閑斎)に宛てた書状には「度の戦を危ぶむ者もいる」という意の記述があり、武田家においても必ずしも楽観的でなかったと思われるがある。例文帳に追加

As preciously mentioned, the morale of the Takeda forces was high, but Katsuyori wrote in his letter addressed to Mitsukata NAGASAKA (Chokansai) in the rearguard position "Some men fear the battle this time," indicating that the Takeda family was not necessarily optimistic.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに朝鮮に対する基本姿勢として、三条はこの江華島事件に対して「相応なる賠償を求む」べきとしながら、使団の目的を「我主意の注ぐ所は、交を続くに在るを以て、・・・和約を結ぶことを主とし、彼能我が和交を修め、貿易を広むるの求に従ひときは、即を以て雲揚(軍艦)の賠償と看做し、承諾すること」だと述べていた(強調、加筆者)。例文帳に追加

Furthermore, as a basic attitude towards Korea, Sanjo considered 'Japan should require suitable compensation,' while stating about the purpose of the envoy 'the main objective is to continue the negotiation, then conclude a treaty of peace, when they conclude the peace treaty and obey the demand to expand trading, we should regard this attitude as compensation for the battle ship and accept it' (emphasized and amended by the writer).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

生涯苦心致され候中にも、古史伝は最初文化の末頃より草稿取り掛かり、文政の始め頃に、成文一二巻程は、ざっと稿本成り候ところ、段々見識博くあいなり、殊に故鈴屋大人の御遺教をも相伺れ候て、いよいよ以って、世界悉く我が皇大神達の御鎔造(ツクリカタメ)なされたる事を感得致され候に付、古史伝は先ず差し置き、赤縣州を始め、印度及び西洋の古伝をも悉く皆探索網羅して、其の上にて、充分に古史の註解をと存し込まれ候て、文政の半ば頃より、専ら外国の学に困苦致され、凡そ廿余年も歳月を過ごされ候て、赤縣太古傳を初め、即ち今れある丈の著述は出来候へ共、中々もって先人の心底に叶ひ候事にはれ無く候へ共、大抵は見当も付き候に依っては、私を始め門人の中の所存にも、段々時後れ、先人も老年に成られ候に付き、先ず先ず外国の所は大抵にして差し置かれ、古史伝の清撰をしきりて、相願い催促致し候て、天保10年頃より、漸々と其の方にも趣かれ候所、言語規則の書之無きに付き、余儀なく五十音義の撰にかかり、凡そ一ヵ年ほど打ち過ぎられ候所、旧幕府の命に依って秋田へ放逐、尤も同所は本国の事、親族共も少なからず、第一旧君侯より厚く恩遇も之有りて会計の辛苦は薄らぎ候へ共、著述致す可き遑なく、処両三年心配致され候内に病を発し入幽致され候次第にて残念至極にて御座候。例文帳に追加

Our teacher dedicated his life to the study requiring great pains; as to "Koshi-den", at the end of the Bunka era (1804-1818), he began to write the draft, and by the early Bunsei era (1818-1830), about 12 volumes had been completed; however, by that time, he had also gradually gained an insight into the study and understood the teachings of the master of Suzunoya (Norinaga MOTOORI), then he realized that this world was the product of our great gods of Japan, so he decided to suspend "Koshi-den" temporarily, and first explore and read through all the past annotations of the histories of our country as well as those of India and Europe to use new knowledge to his advantage in writing "Koshi-den"; therefore, since the middle of the Bunsei era, he intensly studied foreign literature and culture mainly, and during a period of over 20 years, he completed almost all his works, which he left for us, including "Sekiken Taiko-den" (Japanese Early History); although he was never satisfied with his works, his students, of course, including myself, with a feeling of gratitude, thought that our master had succeeded in completing most his researches and studies, and were concerned about the delay in completing "Koshi-den" and because of our master's age, we repeatedly begged him to restart the writing, then thankfully at about the 10th year of the Tenpo era (1839), he restarted; however, he was requested to write on linguistic methods so he began to write "Goju Ongi" (Pronunciation and Meaning of 50 Kana) and suspended "Koshi-den" again; after a year, he was banished to Akita Province by order of the former bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), fortunately since Akita was his hometown and there were many relatives of his, besides the former load treated him very kindly, they relieved him off poor living, although under those conditions, he had no time to finish the remaining works; he was always concerned about those unfinished works, and after only a few years, he became sick and regrettably died.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


此節のページの著作権
英和・和英辞典情報提供元は参加元一覧にて確認できます。

  
日本語WordNet日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License
独立行政法人情報通信研究機構独立行政法人情報通信研究機構
Copyright(C)2002-2021 National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
日外アソシエーツ株式会社日外アソシエーツ株式会社
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2021 Weblio RSS