意味 | 例文 (7件) |
氐の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 Di (Five Barbarians)
「氐」を含む例文一覧
該当件数 : 7件
しきの「視」(し)は実際には、偏を「目」、つくりを「氏」の下に横棒一本を引いた「氐」とする字で、視の異体字である。例文帳に追加
A kanji for the first character of his first name is in fact a variant character of 視, consisting of a left-side component 目 and a right-side component 氐, a character with a line added below 氏.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丹波湯浅氏は中世紀伊国において最大の武士団を率いた湯浅党の一族で、湯浅宗重の孫阿氐川宗氏の末裔に当たる。例文帳に追加
The Tanba Yuasa clan was one family among the Yuasa faction, which led the largest warrior group in Kii Province during the medieval period; they were made up of the descendants of Muneuji ATEGAWA, himself the descendant of Muneshige YUASA.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『上宮聖徳法王帝説』にも須加氐古女王(すかてこのひめみこ)とあるが、『古事記』は須賀志呂古郎女(すがしろこのいらつめ)と書く。例文帳に追加
In "Jogu Shotoku Hooteisetsu (Biography of Shotoku Taishi)," her name was recorded as Sukateko no Himemiko, while in "Kojiki (The Records of Ancient Matters)," her name was recorded as Sugahiroko no Iratsume.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また一説には五胡十六国時代に氐族の苻氏が建てた前秦の王族ないし貴族が戦乱の中、朝鮮半島経由で日本にたどり着いたと言う説もある。例文帳に追加
Another theory holds that the royal family or the nobles of the Former Qin Dynasity built by the Fu clan during the Period of Sixteen Kingdoms reached Japan through the Korean Peninsula during wars.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『延喜式』には対馬の「阿麻氐留(アマテル)神社」、播磨の「粒坐天照」(イイボニアマテル)神社」丹波の「天照玉命(アマテルミタマノミコト)神社」などの「アマテル」の読みを持つ神社が見られる。例文帳に追加
"Engishiki (List of Official Shrines)" lists the shrines that contained within their names the word "Amateru"—like the Amateru Jinja Shrine of Tsushima, the Iiboniamateru Jinja Shrine of Harima and the Amateru mitama no mikoto Jinja Shrine of Tanba.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
また一説には五胡十六国時代に氐族の苻氏が建てた前秦の王族ないし貴族が戦乱の中、朝鮮半島経由で日本にたどり着いたと言う説もある。例文帳に追加
A further theory is that the royal family or nobility of the Former Qin dynasty founded by the Fu clan of the Di ethnic group during the Period of Sixteen Kingdoms finally reached Japan in the midst of war by way of the Korean Peninsula.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
五十二年秋九月丁卯朔丙子久氐等從千熊長彥詣之 則獻七枝刀一口七子鏡一面及種種重寶仍啟曰臣國以西有水源出自谷那鐵山其邈七日行之不及當飲是水便取是山鐵以永奉聖朝乃謂孫枕流王曰今我所通東海貴國是天所啟是以垂天恩割海西而賜我由是國基永固汝當善脩和好聚斂土物奉貢不絕雖死何恨自是後每年相續朝貢焉(『日本書紀』神功皇后摂政五十二年九月の条)例文帳に追加
In September 252, the king of Paekche, met Nagahiko CHIKUMA, an envoy from Japan, and gave him one seven-pronged sword, one nanatsuko no kagami (a mirror with seven small decoration mirrors), and various other treasures, hoping to form a friendship ("Nihonshoki," from the article dated September 252 during the reign of Empress Jingu).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
意味 | 例文 (7件) |
|
氐のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |