意味 | 例文 (43件) |
法人税は直接税だの英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 The corporate tax is a direct tax
「法人税は直接税だ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 43件
第四条の二 内国法人(普通法人又は協同組合等に限るものとし、次に掲げる法人を除く。)及び当該内国法人との間に当該内国法人による完全支配関係(発行済株式又は出資(自己が有する自己の株式又は出資を除く。)の全部を直接又は間接に保有する関係として政令で定める関係をいう。以下この条において同じ。)がある他の内国法人(普通法人に限るものとし、清算中の法人、資産の流動化に関する法律第二条第三項 (定義)に規定する特定目的会社その他政令で定める法人を除く。)のすべてが当該内国法人を納税義務者として法人税を納めることにつき国税庁長官の承認を受けた場合には、これらの法人は、この法律の定めるところにより、当該内国法人を納税義務者として法人税を納めるものとする。例文帳に追加
Article 4-2 Where a domestic corporation (limited to an ordinary corporation or a cooperative, etc.; excluding the corporations listed below) and other domestic corporation(s) (limited to ordinary corporations; excluding a corporation under liquidation proceedings, specific purpose company prescribed in Article 2(3) of the Act on Securitization of Assets (Definitions), and any other corporation specified by a Cabinet Order) in which the former domestic corporation has a full controlling interest (meaning a relationship specified by a Cabinet Order as a relationship whereby one party directly or indirectly holds the whole of the issued shares of or capital contributions to the other party (excluding the shares or capital contributions held by the other party); hereinafter the same shall apply in this Article) have all obtained approval from the Commissioner of the National Tax Agency for paying corporation tax via such controlling domestic corporation as taxpayer, these corporations shall pay corporation tax via the controlling domestic corporation as taxpayer pursuant to this Act:発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
四 特定外国親法人等 外国法人で、内国法人との間に、当該外国法人が当該内国法人の発行済株式等の総数又は総額の百分の八十以上の数又は金額の株式を直接又は間接に保有する関係その他の政令で定める関係のあるもののうち、特定軽課税外国法人に該当するものをいう。例文帳に追加
(iv) Specified foreign parent corporation, etc.: A foreign corporation which has a relationship with a domestic corporation whereby the said foreign corporation directly or indirectly holds shares that account for 80 percent or more of the total number or total amount of issued shares, etc. of the said domestic corporation, and which falls under the category of specified foreign corporation with less tax burden発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 国外債発行外国法人と他の法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式等を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該他の法人例文帳に追加
(ii) When there is a relationship whereby over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a foreign corporation that issues foreign private bonds and a second corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where said person is an individual, said individual and an individual who has a special relationship as prescribed in Article 4, paragraph (1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act to said individual), said second corporation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 外国法人と他の法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該他の法人例文帳に追加
(ii) When there is a relationship whereby over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a foreign corporation and any other corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, the said individual and an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with the said individual), the said other corporation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
ただし、控除の額は、その控除が行われる前に算定されたポルトガルの租税の額の規定にかかわらず、ポルトガルの居住者である法人が、日本国の居住者である法人から配当を受ける場合において、当該配当を支払う法人の資本の十パーセント以上を、当該配当が支払われる日に先立つ一年の期間を通じて直接に継続して所有するときは、ポルトガルは、当該配当を受ける法人の課税標準に含まれる当該配当の控除を認める例文帳に追加
Such deduction shall not, however, exceed that part of the Portuguese tax as computed before the deductionis given, which is attributable to the incomewhich may be taxed in Japan;発音を聞く - 財務省
二 二の内国法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の五十を超える数又は金額の株式を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該二の内国法人の関係例文帳に追加
(ii) When there is a relationship whereby over 50 percent of the total number or total amount of the issued shares, etc. of two domestic corporations are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, the said individual and an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with the said individual), the relationship between the said two domestic corporations.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
一方の締約国の居住者が法人の株式又は信託財産の持分の譲渡によつて取得する収益に対しては、その法人又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であつて他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合には、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加
Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares in a company or of interests in a trust may be taxed in the other Contracting State where the shares or the interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting State.発音を聞く - 財務省
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
Weblio例文辞書での「法人税は直接税だ」に類似した例文 |
|
法人税は直接税だ
Enterprise taxes on corporations are local taxes, while corporation taxes are national taxes.
Taxes consist of direct taxes and indirect ones.
to collect the taxes
The taxes are burdensome.
The sales tax is absorbed into the state income tax
Tax wise, it is an attractive arrangement.
Opinion against the direct tax was dominant.
The government lightened taxes.
the state has lowered its income tax
I'm very much in favor of cutting taxes.
The taxes are burdensome to the people.
We think It our duty to pay the tax.
「法人税は直接税だ」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 43件
一方の締約国の居住者が法人の株式又は組合若しくは信託財産の持分の譲渡によって取得する収益に対しては、その法人、組合又は信託財産の資産の価値の五十パーセント以上が第六条に規定する不動産であって他方の締約国内に存在するものにより直接又は間接に構成される場合に限り、当該他方の締約国において租税を課することができる。例文帳に追加
Gains derived by a resident of a Contracting State from the alienation of shares in a company or of interests in a partnership or trust may be taxed in the other Contracting State where the shares or the interests derive at least 50 per cent of their value directly or indirectly from immovable property referred to in Article 6 and situated in that other Contracting State.発音を聞く - 財務省
二 外国法人と内国法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人)によつてそれぞれその発行済株式等の総数又は総額の百分の八十以上の数又は金額の株式を直接又は間接に保有される関係がある場合における当該外国法人と内国法人の関係例文帳に追加
(ii) When there is a relationship whereby 80 percent or more of the total number or total amount of the issued shares, etc. of a foreign corporation and a domestic corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, the said individual and an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with the said individual), the relationship between the said foreign corporation and domestic corporation.発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 当該内国法人と外国法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人と法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人を含む。)によつてそれぞれその発行済株式等の百分の五十以上の株式等を直接又は間接に保有される場合における当該内国法人と当該外国法人の関係(前号に掲げる関係に該当するものを除く。)例文帳に追加
ii) Where 50 percent or more of the issued shares, etc. of the said domestic corporation and a foreign corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, including an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with the said individual), the relationship between the said domestic corporation and the said foreign corporation (excluding relationships falling under the category of relationships listed in the preceding item発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 当該連結法人と外国法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人と法人税法施行令第四条第一項に規定する特殊の関係のある個人を含む。)によつてそれぞれその発行済株式等の百分の五十以上の株式等を直接又は間接に保有される場合における当該連結法人と当該外国法人の関係(前号に掲げる関係に該当するものを除く。)例文帳に追加
ii) Where 50 percent or more of the issued shares, etc. of the said consolidated corporation and a foreign corporation are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, including an individual who has a special relationship prescribed in Article 4(1) of the Order for Enforcement of the Corporation Tax Act with the said individual), the relationship between the said consolidated corporation and the said foreign corporation (excluding any relationship falling under that listed in the preceding item発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
2の規定にかかわらず、配当の受益者が、一方の締約国の居住者である法人であって、当該配当の支払を受ける者が特定される日をその末日とする十二箇月の期間を通じ、当該配当を支払う法人の議決権の八十パーセント以上に相当する株式を直接に所有するものであり、かつ、次の(a)から(c)までの規定のいずれかに該当する場合には、当該配当に対しては、当該配当を支払う法人が他方の締約国の租税に関し居住者とされる当該他方の締約国においては、租税を課することができない。(a)第二十三条2(c)の規定による適格者であること。(b)五以下の(a)に規定する者に該当する法人によりその株式の議決権及び価値の五十パーセント以上を直接又は間接に所有されていること。(c)第二十三条5の規定に基づき当該配当に関して特典を受けることが認められること。例文帳に追加
Notwithstanding the provisions of paragraph 2, dividends shall not be taxed in the Contracting State of which the company paying the dividends is a resident for the purposes of its tax if the beneficial owner of the dividends is a company that is a resident of the other Contracting State and that has owned directly shares representing at least 80 per cent of the voting power of the company paying the dividends for the 12 month period ending on the date on which entitlement to the dividends is determined and the company that is the beneficial owner of the dividends: a) is a qualified person by reason of the provisions of subparagraph c) of paragraph 2 of Article 23; b) has at least 50 per cent of the aggregate vote and value of its shares owned directly or indirectly by five or fewer companies referred to in subparagraph a); or c) is granted benefits with respect to those dividends under paragraph 5 of Article 23.発音を聞く - 財務省
3 内国法人が適格合併、適格分割、適格現物出資又は適格事後設立(以下この項において「適格合併等」という。)により被合併法人、分割法人、現物出資法人又は事後設立法人からその有する特定外国子会社等の第六十六条の六第二項第三号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)の全部又は一部の移転を受けた場合には、当該内国法人の当該適格合併等の日を含む事業年度以後の各事業年度における第一項の規定の適用については、次の各号に掲げる適格合併等の区分に応じ当該各号に定める金額は、政令で定めるところにより、当該内国法人の前十年以内の各事業年度の課税済留保金額とみなす。例文帳に追加
(3) Where a domestic corporation has acquired, as a result of a qualified merger, qualified company split, qualified capital contribution in kind or qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as a "qualified merger, etc."), the transfer of the whole or part of the number of shares, etc. of a specified foreign subsidiary company, etc. held through direct and/or indirect ownership prescribed in Article 66-6(2)(iii) (hereinafter referred to in this paragraph as the "number of shares, etc. held through direct and/or indirect ownership") by the merged corporation, the split corporation, the corporation making a capital contribution-in-kind or the corporation effecting post-formation acquisition of assets and/or liabilities, with regard to the application of the provision of paragraph (1) in the business year that includes the date of the said qualified merger, etc. and each subsequent business year of the said domestic corporation, the amount specified in each of the following items for the category of qualified merger, etc. listed in the relevant item shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deemed to be the taxed amount of retained income of the said domestic corporation for each business year within the preceding ten years:発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
3 連結法人が適格合併、適格分割、適格現物出資又は適格事後設立(以下この項において「適格合併等」という。)により被合併法人、分割法人、現物出資法人又は事後設立法人からその有する特定外国子会社等の第六十六条の六第二項第三号に規定する直接及び間接保有の株式等の数(以下この項において「直接及び間接保有の株式等の数」という。)の全部又は一部の移転を受けた場合には、当該連結法人の当該適格合併等の日を含む連結事業年度以後の各連結事業年度における第一項の規定の適用については、次の各号に掲げる適格合併等の区分に応じ当該各号に定める金額は、政令で定めるところにより、当該連結法人の前十年以内の各連結事業年度の個別課税済留保金額とみなす。例文帳に追加
(3) Where a consolidated corporation has acquired, as a result of a qualified merger, qualified company split, qualified capital contribution in kind or qualified post-formation acquisition of assets and/or liabilities (hereinafter referred to in this paragraph as a "qualified merger, etc."), the transfer of the whole or part of the number of shares, etc. of a specified foreign subsidiary company, etc. held through direct and/or indirect ownership prescribed in Article 66-6(2)(iii) (hereinafter referred to in this paragraph as the "number of shares, etc. held through direct and/or indirect ownership") by the merged corporation, the split corporation, the corporation making a capital contribution-in-kind or the corporation effecting post-formation acquisition of assets and/or liabilities, with regard to the application of the provision of paragraph (1) in the consolidated business year that includes the date of the said qualified merger, etc. and each subsequent consolidated business year of the said consolidated corporation, the amount specified in each of the following items for the category of qualified merger, etc. listed in the relevant item shall, pursuant to the provision of a Cabinet Order, be deemed to be the individually taxed amount of retained income of the said consolidated corporation for each consolidated business year within the preceding ten years:発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
二 二の法人が同一の者(当該者が個人である場合には、当該個人及びこれと法人税法第二条第十号に規定する政令で定める特殊の関係のある個人。第五号において同じ。)によつてそれぞれその発行済株式等の百分の五十以上の数又は金額の株式又は出資を直接又は間接に保有される場合における当該二の法人の関係(前号に掲げる関係に該当するものを除く。)例文帳に追加
ii) Where 50 percent or more of the total number or total amount of the issued shares, etc. of two corporations are respectively held directly or indirectly by the same person (where the said person is an individual, the said individual and an individual who has a special relationship specified by a Cabinet Order prescribed in Article 2(x) of the Corporation Tax Act with the said individual; the same shall apply in item (v)), the relationship between the said two corporations (excluding relationships falling under the category or relationships listed in the preceding item発音を聞く - 日本法令外国語訳データベースシステム
|
意味 | 例文 (43件) |
|
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「法人税は直接税だ」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |