自由詩の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 free verse
「自由詩」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 12件
詩-自由詩-定型詩-散文詩例文帳に追加
Poetry: Free verse, fixed verse and poems in prose発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
自由な形式の物語り詩例文帳に追加
a short story told in the form of a poem, called発音を聞く - EDR日英対訳辞書
フランスの象徴主義詩人で、自由詩で知られる(1842年−1898年)例文帳に追加
French symbolist poet noted for his free verse (1842-1898)発音を聞く - 日本語WordNet
彼の詩的な自由奔放なスタイルの多才さ例文帳に追加
the versatility of his poetic freewheeling style発音を聞く - 日本語WordNet
米国の作家で、自由詩の彼の詩と彼のアブラハム・リンカーンの6巻の伝記で知られる(1878年−1967年)例文帳に追加
United States writer remembered for his poetry in free verse and his six volume biography of Abraham Lincoln (1878-1967)発音を聞く - 日本語WordNet
狂詩曲という,即興性を重んじた自由な形式の器楽曲例文帳に追加
a piece of music that is improvised in an irregular form, called rhapsody発音を聞く - EDR日英対訳辞書
さらに、俳句は定型詩ではないとして一句一律を唱える自由律俳句も存在する。例文帳に追加
Furthermore, there exist 'jiyuritsu-haiku' (rule-free haiku) whose proponents argue that haiku does not have a set form and that each verse should have its own rule.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「自由詩」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 12件
古体詩には明確な定型がなく句法や平仄、韻律(韻文)は自由である。例文帳に追加
Kotai-shi do not have a definite format, and there is no restriction about how to compose a poem, tone patterns and meter.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
短歌や俳句のような呼吸が一定の音数律詩歌の音数規定を外し音数を自由にすることができる。例文帳に追加
Writers of five line poems have a choice on the number of syllables, as they are free from syllabic meter rules that are essential factors in rhythm poetry such as Tanka (thirty one syllable poems) and Haiku (seventeen syllable poems).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そこで「本来の季語、季題の役割は、通時的/共時的な詩的機能を引き出すためのものであって、あたかも軛のごとく自由を束縛するものではない」と問題を提起している。例文帳に追加
There, he reached out to audience and asked them to think about the role of the kigo by stating, 'The original role of the kigo and the kidai (seasonal theme) is to draw out the diachronic or synchronic functionality of the poem, and not to act as a yoke to constrain freedom.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明によれば、著者名は、製本した後に印字付与されるため、何も印刷されていない空白の頁に、個人が自由に詩や文章などを書き込んだ後、その著者として、自分の氏名等を奥付1中の著者の欄に印字付与することができ、最終的には、通常の書籍と比較して何等遜色のない奥付1を有する自分だけの書籍が完成することとなる。例文帳に追加
Since the name of the writer is printed after the bookbinding, it is possible for the individual to write arbitrarily a poem, sentences or the like in a blank page wherein nothing is printed and then to print his name or the like as the writer to the space of the writer in the colophon 1, and finally the book only for the individual which has the colophon 1 standing comparison with any ordinary book is completed. - 特許庁
パーネルは死んだ残忍な偽善者どもの手にかかり僕らの無冠の王は死んだ嘆く、嘆く、悲しみのエリン泥沼から引き上げてやった臆病な犬どもに彼は殺されたエリンの希望もエリンの夢もその君主の積みまきの上に滅びた御殿にあろうとも、小屋にあろうとも悲しみにひしがれるアイルランドの心その運命をもたらすはずの彼が逝ってしまったから彼あらば世界にエリンの名を知らしめ栄光の緑の旗をはためかせ政治家たち、詩人たち、戦士たちの立ち上がったものを彼は自由を夢見た悲しいかな、夢にすぎなかった偶像をつかもうとしたその時裏切りが彼と愛するものを引き離した恥を知れ、臆病者彼らの君主を襲い媚を売る聖職者衆に売り渡した卑劣漢ども永遠の恥辱よ、焼き尽くせ誇りをもって彼らをはねつけた人の高貴の名を汚し傷つけた者どもの記憶を最後まで気高く屈せずに倒れた強き人死が彼を今は亡きエリンの英雄たちと一つにした彼の眠りを乱す争いはなし!静かに彼は休む彼を栄光へと駆り立てる人としての苦悩も大望も今はない彼らは思い通り彼を殺したしかしエリンは望む、彼の魂よ炎から不死鳥のように舞い上がれとその日の夜の明ける時自由の御代が僕らにもたらされるその日、エリンよ、挙げよ喜びの杯を悲しみのためにパーネルの思い出のために例文帳に追加
O, Erin, mourn with grief and woeFor he lies dead whom the fell gangOf modern hypocrites laid low.He lies slain by the coward houndsHe raised to glory from the mire;And Erin's hopes and Erin's dreamsPerish upon her monarch's pyre.In palace, cabin or in cotThe Irish heart where'er it beIs bowed with woe--for he is goneWho would have wrought her destiny.He would have had his Erin famed,The green flag gloriously unfurled,Her statesmen, bards and warriors raisedBefore the nations of the World.He dreamed (alas, 'twas but a dream!)Of Liberty: but as he stroveTo clutch that idol, treacherySundered him from the thing he loved.Shame on the coward, caitiff handsThat smote their Lord or with a kissBetrayed him to the rabble-routOf fawning priests--no friends of his.May everlasting shame consumeThe memory of those who triedTo befoul and smear the exalted nameOf one who spurned them in his pride.He fell as fall the mighty ones,Nobly undaunted to the last,And death has now united himWith Erin's heroes of the past.No sound of strife disturb his sleep!Calmly he rests: no human painOr high ambition spurs him nowThe peaks of glory to attain.They had their way: they laid him low.But Erin, list, his spirit mayRise, like the Phoenix from the flames,When breaks the dawning of the day,The day that brings us Freedom's reign.And on that day may Erin wellPledge in the cup she lifts to JoyOne grief--the memory of Parnell.発音を聞く - James Joyce『アイビーデイの委員会室』
|
|
自由詩のページの著作権
和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. | |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. | |
All Rights Reserved, Copyright © Japan Science and Technology Agency | |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2010 License All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved. License |
|
Copyright(C)2002-2024 National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. | |
Copyright © 2024 Cross Language Inc. All Right Reserved. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |