小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > JMdict > 訳筆の英語・英訳 

訳筆の英語

ピン留め

追加できません

(登録数上限)

単語を追加

英訳・英語 translation


JMdictでの「訳筆」の英訳

訳筆

読み方やくひつ

文法情報名詞)(古い表現
対訳 translation

「訳筆」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 28



例文

()内は加者の例文帳に追加

Sentences in brackets were added by the writer.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(また現代語は執者が行った。)例文帳に追加

(The modern translation has also been done by the author.)発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

道生・慧観ともに、法華経をした鳩摩羅什の頭の弟子である。例文帳に追加

Both Dosho and Ekan were the principal disciples of Kumaraju, who translated Hoke-kyo Sutra.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芥川龍之介(名:柳川隆之助)も翻などで参加、近衛文麿や井川恭(恒藤恭)もアイルランド出身作家の作品を翻例文帳に追加

Ryunosuke AKUTAGAWA (under the pseudonym Ryunosuke YANAGAWA) also took part in the publication by translating literary works, while Fumimaro KONOE and Kyo IGAWA (Kyo TSUNETO) translated the works of some Irish writers.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

残念ながら、この形式を (注: FreeBSD で) この形式を利用できるアプリケーションは、者が知る限りほとんどなく、 Ghostscriptと Povray しか思いつきません。例文帳に追加

Unfortunately, there are few applications that I am aware of that can use this format: Ghostscript and Povray come to mind.発音を聞く  - FreeBSD

その下に本文とは別で「これは日本の上宮王(聖徳太子)が創ったもので、海外から渡来したものではない」(意)と書かれている。例文帳に追加

Below the title are the words, 'this was produced by Japanese Prince Shotoku and is not from overseas', which are written in a different handwriting from the main text.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

明治期に若松賤子と並び称された翻家で、また随家・歌人でもあった(『鴎外の思い出』岩波文庫、1999年。例文帳に追加

A translator who ranked with Shizuko WAKAMATSU in Meiji period, an essayist and a poet ("Ogai no Omoide" (My memory for Ogai) published by Iwanami bunko, 1999.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る


調べた例文を記録して、 効率よく覚えましょう
Weblio会員登録無料で登録できます!
  • 履歴機能
    履歴機能
    過去に調べた
    単語を確認!
  • 語彙力診断
    語彙力診断
    診断回数が
    増える!
  • マイ単語帳
    マイ単語帳
    便利な
    学習機能付き!
  • マイ例文帳
    マイ例文帳
    文章で
    単語を理解!
  • その他にも便利な機能が満載!
Weblio会員登録(無料)はこちらから

「訳筆」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 28



例文

帰国後、詩編『於母影』、小説『舞姫』、翻『即興詩人』を発表し、また自ら文芸雑誌『しがらみ草紙』を創刊して文活動に入った。例文帳に追加

After coming back to Japan, he published a book of songs "Omokage" (Vestiges), a novel "Maihime" (The Dancing Girl) and a translated book "Sokkyo Shijin" (Improvising Poet), and also began to issue a literary magazine "Shigarami Soshi" (Constraint Brochure) by himself to start his career as a writer.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その翻戯曲を高く評価したのが徳富蘇峰であり、8月に蘇峰が主をつとめる民友社の雑誌『国民之友』夏期文芸付録に、詩集『於母影』(署名は「S・S・S」(新声社の略記))を発表した。例文帳に追加

Soho TOKUTOMI regarded his translation highly, and in August Ogai published a book of poems "Omokage" (Vestiges) (his signature was S. S. S) which he translated into Japanese as an appendix to the summer issue of "Kokumin no tomo" (The Nation's Friend), a magazine published by Minyusha, for which Soho was working as a chief editor.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、著作の分野でもイギリスのジョン・ケイルの天文学の著書を志筑忠雄がした究理学書「暦象新書」に自身の考えを加した書引律を執した。例文帳に追加

Moreover, in the field of literary work, Tenyu wrote the book Inritsu () by adding his opinion to the book of astronomy (the book of Kyurigaku) titled 'Rekishoshinsho' written by John KEIL and translated by Tadao SHITSUKI.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2 前条の遺言者又は証人が耳が聞こえない者である場合には、公証人は、同条第三号に規定する記した内容を通人の通により遺言者又は証人に伝えて、同号の読み聞かせに代えることができる。例文帳に追加

(2) In the case where the testator or a witness of the preceding Article is deaf, a notary public may convey the written contents of the provision of item (iii) of the same Article to the testator or witness through an interpreter, in lieu of the reading aloud provided for in the same item.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

明治以後多くの現代語の試みがなされ、与謝野晶子や谷崎潤一郎の本が何度か出版されたが、昭和初期から「皇室を著しく侮辱する内容がある」との理由で、光源氏と藤壺女御の逢瀬などを二次創作物に書き留めたり上演することなどを政府から厳しく禁じられたこともあり、本の執にも少なからず制限がかけられていた。例文帳に追加

After the Meiji period, many people tried to make modern translations, and translations by Akiko YOSANO and Junichiro TANIZAKI were published several times; however, beginning in the early Showa period the government prohibited the production or performance of stories adapted from the scene of a secret meeting of Hikaru Genji and Fujitsubo due to the reason that 'it includes a scene insulting to the Imperial Family,' so even the translation was restricted more than a little.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

俳号は「漁焉」であったが、ほかに、無腸、三余斎、余斎、鶉翁、鶉居(うづらゐ)などの別号、和太郎、剪枝畸人、洛外半狂人などの戯号(名)を用いた。例文帳に追加

His haiku pen name was 'Gyoen,' but he also used different names such as Mucho, Sanyosai (), Yosai, Uzura no okina (), Uzurai, and as a gesaku writer he called himself Wayaku Taro, Senshi Kijin or Rakugai Hankyojin.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

学費を払う余裕はなかったので、福澤が奥平壱岐から借り受けて密かに写した築城学の教科書(C.M.H.Pel,HandleidingtotdeKennisderVersterkingskunst,Hertogenbosch1852年)を翻するという名目で適塾の食客(住み込み学生)として学ぶこととなる。例文帳に追加

Since he could not afford the school fees, he became a dependent (resident student) of Tekijuku on the pretext of translating a handwritten copy of a textbook on fortifications he had secretly made from a book (C.M.H.Pel,Handleiding tot de Kennis der Versterkingskunst,Hertogenbosch 1852) he had borrowed from Iki OKUDAIRA.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

しかし、一方では神示の中に「この示は8通りに読めるのであるぞ」と書かれている箇所もあり解読法の一つに成功したという認識が関係者の間では一般的で、その為に仮と言う副題を添えての発表も有った。例文帳に追加

However, it includes a part written as 'this written revelation has 8 different interpretations,' therefore the people concerned generally consider that only one of those were decoded and it was released with subtitle as tentative translation.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

>>例文の一覧を見る

「訳筆」の英訳に関連した単語・英語表現

訳筆のページの著作権
英和・和英辞典 情報提供元は 参加元一覧 にて確認できます。

   
EDRDGEDRDG
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS