| 意味 | 例文 (8件) |
詩雪の英語
追加できません
(登録数上限)
「詩雪」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8件
駿河国の今川義元や太原雪斎と交友があり、ともに漢詩会などを催している。例文帳に追加
He maintained a friendship with Yoshimoto IMAGAWA and Taigen Sessai of Suruga Province and they held Kanshi (Chinese poem) parties and so on.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
雪月花(せつげつか、ゆきつきはなとも)は、白居易の漢詩「寄殷協律」の一句「雪月花時最憶君」による語。例文帳に追加
Setsugetsuka (or pronounced as Yuki Tsuki Hana (Snow, the Moon and Flowers)), is a word from the phrase, 'Setsugetsuka no toki mottomo kimi wo omou (I remember you especially when snow, the moon or flowers are beautiful)' in an old Chinese poem, 'In Kyoritsu ni yosu (A poem sent to In Kyoritsu)' composed by Juyi BAI.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「雪月花の時」は、この詩においては、それぞれの景物の美しいとき、すなわち四季折々を指す語であった。例文帳に追加
The original meaning of the phrase 'time of setsugetsuka' in the poem was the time when snow, the moon, or flowers are beautiful, that is, different seasons of a year.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし「雪月花」は日本の詩和歌においては、これら三種を一度に取り合わせたものを指すものとしてしばしば用いられる。例文帳に追加
In Japanese poetry, on the other hand, 'setsugetsuka' is sometimes used to describe scenery or an object which contains all three natural elements, snow, the moon, and flowers, at the same time.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
川口雪篷(かわぐちせっぽう、文政元年(1818年)-明治23年(1890年))は、江戸時代後期(幕末)の薩摩藩出身の書家であり、西郷隆盛の知遇を得て、書道と漢詩を教えた。例文帳に追加
Seppo KAWAGUCHI (1818 - 1890) was a calligrapher from the Satsuma Domain at the end of the Edo period and being taken under the wing of Takamori SAIGO, he taught calligraphy and Chinese poetry.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
明治12年(1879年)に来鹿した頭山満の回想では、「西郷家には、当時七十歳ぐらいの川口雪篷という詩書をよくする老人が家令をつとめていた」(実際には、雪篷は当時62歳)とあり、頭山は、開口一番「南州翁に会いたい」と言ったが、雪篷は「西郷が城山で斃れたことも知らないのか」と呆れたように一喝した。例文帳に追加
According to the reminiscences by Mitsuru TOYAMA who visited Kagoshima in 1879, "in Saigo's house, there was a butler around the age of 70, called Seppo KAWAGUCHI who wrote calligraphy and poems well" (in fact Seppo was aged 62 at that time), and when Toyama asked first "I would like to see Mr. Nanshu," Seppo was appalled and yelled in anger "Don't you know Saigo died in Shiroyama?"発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能
過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断
診断回数が
増える! -
マイ単語帳
便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳
文章で
単語を理解! -
「詩雪」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 8件
宮中の詩宴の夜、浮舟を思って古歌を口ずさむ薫の様子に焦りを覚えた匂宮は、雪を冒して再び宇治に赴き、浮舟を淀川対岸の隠れ家へ連れ出し、そこで二日間を過ごした。例文帳に追加
Nioumiya, who became impatient when he saw Kaoru was humming an old waka poem with Ukifune in his mind at the night of the court poetry reading, revisited Uji despite it snowing, abducted Ukifune to a hideaway located on the other side of the Yodo-gawa River and spent two days there.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| 意味 | 例文 (8件) |
詩雪のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
| This page uses the JMnedict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
weblioのその他のサービス
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|