小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「8日ぶり」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「8日ぶり」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 38



例文

除けアセンブリは、可撓性スクリーン(4)を具備し、このスクリーンは除けアセンブリの梁(7,7´)に接続された側方エッジと、横方向において付勢された側方スクリーン部(8,8´)と、を備えている。例文帳に追加

The sunshade assembly includes a flexible screen (4), and the screen includes a side edge connected to a beam (7, 7) of the sunshade assembly and a side screen (8, 8) that is biased in a lateral direction. - 特許庁

しかし8月14に義澄が急死するなどの好条件にも助けられて、8月23に船岡山城の決戦で澄元軍を破り、京都を奪還したのである(船岡山の戦い)。例文帳に追加

However, luck was on their side when Yoshizumi died suddenly in September 16, then they defeated Sumimoto's army in a decisive battle at Funaokayama Castle on September 25, and retook Kyoto (the Battle of Funaokayama).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その行列の中に狩衣姿の数え年8歳前後の少女8人が鍋を被って加わることから「鍋冠祭(なべかぶりまつり)」とも呼ばれ、本三大奇祭の一つとされることがある。例文帳に追加

In the parade are eight girls of around eight years of age wearing Kariginu (informal clothes for court nobles) and pots on their heads, so the festival is called 'the Nabekaburi matsuri' (the Pot-wearing Festival) and is often considered one of the three major strange festivals of Japan.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

対外関係では、雄略天皇8年2月(464年)に任那本府軍が高句麗を破り、9年5月には新羅に攻め込んだ。例文帳に追加

Outside Japan, the Japanese Mimana Governmental Army defeated Goguryeo in February 464, and invaded Silla in June 465.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

8、院側の武力の中心である行家が、重大な局面にも関わらず平氏追討のため京を離れた。例文帳に追加

On December 30, Yukiie, the center of the force on the side of the Cloistered Emperor, left Kyoto to search and kill the Taira clan though it was a crucial time.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長も9月21に宇智郡の領有権を認める朱印状を高野山に与えるなど、直ちに武力行使に踏み切る意思はなかった。例文帳に追加

Nobunaga also did not intend to use military force immediately as he gave shuinjo which admitted the territorial right over Uchi County to Koyasan on November 8.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その才女ぶりが宮中に聞こえるところとなり、慶応3年8月9(1867年9月6)には明治天皇女御となった一条美子(後の昭憲皇太后)の学問師範に抜擢される。例文帳に追加

The Imperial Palace caught wind of her literary talent and on September 6, 1867 it selected her to be a tutor for Haruko ICHIJO, who later became Meiji Empress (Empress Dowager Shoken).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治14年(1881年)8月17に北海道に渡った勉三は函館から胆振、函館に戻り根室に向かい釧路国・十勝国・高国の沿岸部を調査し、苫小牧・札幌市を経て帰途につく。例文帳に追加

Benzo who had arrived in Hokkaido on August 17, 1881, went on an investigation trip leaving Hakodate for Iburi, and once coming back to Hakodate, he left again for Nemuro to survey the coastal areas of Kushiro-no-kuni Province, Tokachi-no-kuni Province and Hidaka-no-kuni Province, thereafter coming back to the starting point via Tomakomai and Sapporo City.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶応元年8月25(1865年10月15)にはブリュッセルにおいてモンブランと新納・五代との間で12箇条からなる貿易商社設立の契約書が交換された。例文帳に追加

On October 15, 1865 in Brussels, Montblanc and NIIRO and GODAI exchanged the twelve-article contract to establish a trading company.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

江華島事件(こうかとうじけん、カンファドじけん)は、1875年(明治8年)9月20に李氏朝鮮の江華島付近において本と朝鮮の間で起こった武力衝突事件である。例文帳に追加

The Ganghwa Island incident is an armed conflict between Japan and Korea which occurred in the vicinity of Ganghwa Island, Joseon Dynasty on September 20, 1875.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

少なくとも1つの側方スクリーン部(8,8´)は、略180°の角度で、少なくとも除けアセンブリの長手エッジに対応した長さの部分に沿って折畳部材(9A,9B,9C)の周りに調節可能に折り畳まれるように形成されている。例文帳に追加

At least one of the side screen portion (8, 8) is formed to be folded adjustably around a folding member (9A, 9B, 9C) at substantially 180 degrees along a portion that has at least a length corresponding to the longitudinal edge of the sunshade assembly. - 特許庁

しかし、17夜に八条院、18に上西門院・亮子内親王が法住寺殿を去り、北陸宮も逐電、入れ替わるように後鳥羽天皇、守覚法親王、円恵法親王、天台座主・明雲が御所に入っており、義仲への武力攻撃の決意を固めたと思われる。例文帳に追加

However, on the night of January 8, Hachijoin left Hojuji-dono Palace, on January 9, Josaimonin and the Imperial Princess Ryoshi left, Hokuroku no miya ran away, and, as if to replace them, Emperor Gotoba, Cloistered Imperial Prince Shukaku, Cloistered Imperial Prince Ene, and Myoun of Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) entered the Imperial Palace, and judging from the move, it is considered that Goshirakawa had made up his mind to attack Yoshinaka.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

各中央管理装置4は、管轄地区の複写装置1から受信した情報を複写装置1別に収集して蓄積し、所定の時刻になった時に当(1)分の蓄積情報をWAN(通信ネットワーク)7経由でサーバ8に転送する。例文帳に追加

Respective central controllers 4 collect and store information received from the copying device 1 in the management region for each copying device 1 and at the prescribed time, accumurated information of the day (one day) portion, is transferred to a server 8 via a WAN (telecommunication network). - 特許庁

各中央管理装置4は、管轄地区の複写装置1から受信した情報を複写装置1別に収集して蓄積し、所定の時刻になった時に当(1)分の蓄積情報をWAN(通信ネットワーク)7経由でサーバ8に転送する。例文帳に追加

Each central control device 4 collects and stores information received from a copying machine 1 of an area in charge for each different copying machine 1 and transfers stored information for the current day (one day) to a server 8 via a WAN (communication network) 7 when a predetermined time arrives. - 特許庁

文永8年(1271年)、再びモンゴルの使節が来し武力侵攻を警告すると、少弐氏をはじめとする西国御家人に戦争の準備を整えさせている。例文帳に追加

In 1271, when envoys from the Mongolian Empire visited Japan again to threaten a military invasion, Tokimune ordered retainers in western provinces, including the Shoni clan, to prepare for a war.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

直義は北朝の光厳天皇に師直追討の院宣を要請して師直を討とうとするが、8月12、師直は河内から上洛した高師泰とともに手兵を集め、直義に対して武力による先制攻撃を行う。例文帳に追加

Tadayoshi requested an Imperial order to attack Moronao from Emperor Kogon of the Southern Court to kill Moronao, but on August 12, Moronao gathered troops together with Moroyasu KO who came to the capital from Kawachi and made a preemptive strike against Tadayoshi.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天正3年(1575年)には、信長は包囲網の一角である武田勝頼を長篠の戦いで破り、兵を十分に休めた後で動員令を発し、8月12に越前に向けて進発した。例文帳に追加

In 1575, Nobunaga defeated Katsuyori TAKEDA, one of the anti-Nobunaga coalition members, in Nagashino and, after giving enough break to soldiers, he issued a mobilization order and set off to Echizen in September 26.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

WEBサーバ1はネットワーク通信部5によってインターネットに接続され、個人情報テーブル8は個人ID、氏名(パスワード、誕生、自己PR,等の個人情報を記憶する。例文帳に追加

A web server 1 is connected to the Internet by a network communicating part 5, and a personal information table 8 stores personal information such as a personal ID, a name, password, birthday, self-public relations, etc. - 特許庁

本ペーパーは,2002年8月2付でWTO事務局に提出したものであり, モダリティ(関税引き下げ方式)合意に向けて検討が必要な論点等を提示し, 交渉の促進に資することを目的とするものです。例文帳に追加

This contribution paper which was submitted to the WTO secretariat on August 2, 2002 aims at promotion of negotiations by presenting the points of argument which examination is necessary for reaching an agreement on modality.発音を聞く  - 経済産業省

の市場で、長期金利の利回りが0.815%まで下がって、8年10か月ぶりの低い水準となったという数字が出ておりますけれども、先ほど景気の見通し等含めてお話しになられましたが、改めてこの債券市場についてどういうお考えをお持ちでしょうか。例文帳に追加

Today, the long-term government bond yield fell to 0.815%, the lowest level in eight years and 10 months. Although you talked about the prospects of the economy earlier, could you tell me once again how you view the bond market condition?発音を聞く  - 金融庁

本経済についても、3月には政府の景気判断を8ヶ月ぶりに上方修正するなど、厳しい経済状況から抜け出せる可能性が少しずつ高まっていますが、失業率が高水準にあるなど、なお厳しい状況が続いています。例文帳に追加

The Japanese economy also seems to have had more of a chance to gradually overcome difficult situations, as indicated by the fact that, in Marchfor the first time in eight months—the government upgraded the country’s economic outlook;however, the situation remains tough as shown by the persistently high unemployment rate.発音を聞く  - 財務省

経平均株価が一時、去年10月以来8カ月ぶりに1万円を超えるなど株価が回復していますが、これはどういった要因があると見ているのでしょうか。だいぶ、去年のリーマンショック以降、金融市場が混乱していたかと思うのですが、これが安定に向かいつつあると言えるのでしょうか。長官のお考えを聞かせてください。例文帳に追加

The Nikkei stock average has recovered, rising above 10,000 today for the first time in the eight months since October last year. What do you think are the factors behind this? Does this indicate that the significant turmoil in the financial markets that we have seen since the Lehman shock is starting to subside? What is your view?発音を聞く  - 金融庁

しかし、現実的に本の経験からしますと、あのときには国内(業務のみを行う銀行の)自己資本(比率)が4%、国際事業をする(銀行)の(自己資本比率)は8%とバーゼルの決まりがあったのですが、そうなりますと銀行が猛烈な勢いで自己資本を確保するために貸し渋り・貸し剥がしをするのです。例文帳に追加

However, according to Japan's experiences, banks considerably tightened their credit stance in order to secure sufficient capital so that they could comply with the Basel regulation at that time, which required banks focusing on domestic businesses to have a capital adequacy ratio of at least 4% and banks engaging in international businesses to have a capital adequacy ratio of at least 8%.発音を聞く  - 金融庁

インターネットに接続可能なWEBサーバ4、ユーザが登録した新旧のメールアドレスやURLおよびユーザの名前を少なくとも含むネット情報とIDおよびパスワードと登録を格納するデータベースサーバ7、メールサーバ8、データベースサーバ7およびメールサーバ8に対してデータの伝送および制御を行う運用サーバ9を備えたアドレス移転先検索システム。例文帳に追加

A search system for new address comprises a Web server 4 possible to connect to Internet, a database server 7 storing net information containing at least new and old mail addresses, URLs and user's names registered by a user, ID, a password and a registration date, a mail server 8 and an operation server 9 to transfer and control data to the server 7 and 8. - 特許庁

1つの観点において、本発明は、支持マトリックス、例えばフィブリン内部に生きた細胞、例えば線維芽細胞を含む創傷治療組成物であって、該創傷治療組成物内で、該細胞は創傷治療表現型を有し、そして該組成物は単層状であり、該創傷治療表現型の発生を可能にするために最大約8間にわたってインキュベートされている、創傷治療組成物を提供する。例文帳に追加

In one aspect, the invention provides a wound healing composition comprising living cells such as fibroblasts within a support matrix such as fibrin, in which the cells have a wound healing phenotype, and in which the composition is single layered and has been incubated for up to about 8 days to allow development of the wound healing phenotype. - 特許庁

10月8,スウェーデン王立科学アカデミーは今年のノーベル物理学賞を,英国エディンバラ大のピーター・ヒッグス名誉教授とベルギーにあるブリュッセル自由大のフランソワ・アングレール名誉教授に授与すると発表した。例文帳に追加

On Oct. 8, the Royal Swedish Academy of Sciences announced that this year's Nobel Prize in Physics will be shared by Peter Higgs, a professor emeritus at Britain's University of Edinburgh, and François Englert, a professor emeritus at the Université Libre de Bruxelles in Belgium. - 浜島書店 Catch a Wave

販売店9では消費者1の氏名、電話番号、住所等と廃棄製品8の品番、リサイクル費用、輸送費用、販売店コード、受取等をIDタグR/W付ハンディターミナル10に入力し、その内容をIDタグ3に書き込む。例文帳に追加

At the shop 9, the name, telephone number, address, or the like, of the consumer 1, and the product number, recycle cost, transportation cost, shop code, date of reception, or the like, of the waste article 8 are inputted to a handy terminal having an ID tag R/W and the content of the input is written in an ID tag. - 特許庁

議題:『本市場に向けた新製品』 場所:8号室/時20XX年1月XX 午前9時~11時 出席:トム・ブリッジ、ジェイク・エバンス、エリカ・マーティン、ルーク・ヘルナンデス、べス・クーパー、ヒラリー・ロペス、ローラ・ミヤタ 欠席:アンドリュー・コリンズ、ベン・ペリー ゲスト:製品開発部部長マックス・スミス、製造部部長ダニエル・ノートン 議長:トム・ブリッジ ◆スミス氏が本市場向けの3つの新製品を提案しました。 1.防水防塵ヘッドフォン:浜辺や浴室で 2.湿気フリーヘッドフォン:本の湿気の多い夏に 3.抗菌ヘッドフォン:清潔好きの人々に ◆総意: 2に対してゴーサイン †話し合いの詳細内容は添付した議事録をご覧ください。例文帳に追加

Agenda: “New products for the Japanese marketPlace: Room 8 / Time and date: 9:00-11:00 a.m. January XXth 20XX Present: Tom Bridge, Jake Evans, Erica Martin, Luke Hernandez, Beth Cooper, Hillary Lopez, Laura Miyata Absent: Andrew Collins, Ben Perry Guest: Max Smith, the Product Development Manager and Daniel Norton, the Manufacturing Division Manager Chair: Tom BridgeMr. Smith proposed three new products for the Japanese market. #1: Waterproof and dustproof headphones: Used at the beach or in the bathroom. #2 Humidity-free headphones: Used for humid Japanese summers. #3:Anti-germ headphones: Used by people who like cleanliness. ◆Our consensus: We gave the green light to # 2 †Please check the details of the contents of the discussion on the attached minutes. - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

検査内容別の違反事例をみると、平成 15 年の食品衛生法改正に基づき、食品中に残留する農薬、飼料添加物及び動物用医薬品(以下「農薬等」という。)について、一定の量を超えて農薬等が残留する食品の販売等を原則禁止するという新しい制度(以下「ポジティブリスト制度」という。)が平成 18 年 5月 29 から施行されたことから、残留農薬に係る違反事例(表 8-①)が 455件(28.8%:違反延べ件数(1,580 件)に対する割合)と最も多く、次いで冷凍食品等の微生物規格に係る違反事例(表 8-②)297 件(18.8%)、指定外添加物の使用や使用基準違反等の添加物に係る違反事例(表 8-③) 259 件(16.2%)、残留動物用医薬品に係る違反事例(表 8-④)246 件(15.6%)、有害・有毒物質に係る違反事例(表 8-⑤)242 件(15.3%)の順となっている。例文帳に追加

Based on the 2003 revisions to the Food Sanitation Law, a new system (hereinafter referred to as the “Positive List system”) came into force on May 29, 2006. The Positive List system deals with agricultural chemicals, feed additives and veterinary drugs (hereinafter referred to asagricultural chemicals, etc.”) which are residual in food products. It prohibits, in principle, the sale, etc. of food products with residual agricultural chemicals, etc. in excess of a certain defined level. Consequently, violations related to residual agricultural chemicals (Table 8-1) were most common at 455 instances (28.8%: ratio to the gross number of violations (1,580)). This was followed by the 297 (18.8%) violations related to microbiological criteria for frozen foods (Table 8-2); the 259 (16.2%) violations related to additives, such as the use of undesignated additives and noncompliance with the standards for use (Table 8-3); the 246 (15.6%) violations related to residual veterinary drugs (Table 8-4); and the 242 (15.3%) violations related to hazardous or toxic substances (Table 8-5). - 厚生労働省

畿内では本願寺は京都山科を本拠としていたが、一向一揆を背景として本願寺の影響力が強くなると、その武力を恐れた細川晴元は蓮宗徒らと結託し、天文(元号)元年(1532年)8月に山科本願寺を焼き討ちした(山科本願寺山科本願寺の戦い/天文の錯乱/天文法華の乱)。例文帳に追加

In Kinai region (the five capital provinces surrounding the ancient capitals of Nara and Kyoto), Hongan-ji Temple was based in Yamashina, Kyoto and as it became influential due to the Ikko Ikki, Harumoto HOSOKAWA, who feared its military power, attacked and set fire to Yamashina Hongan-ji Temple in collusion with the Nichiren sect in September, 1532 (the Battle of Yamashina Hongan-ji Temple/the Tenbun War/the Tenbun Hokke War).発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本政府は、2006 年8 月、同差止命令は国際法違反の措置により被った私人の損害に対して我が国が提供した救済措置を無効化するものであり、国際礼譲の観点からも回避すべきであること等を根拠に、仮訴訟差止命令を破棄すべき旨を主張するアミカス・ブリーフを同控訴裁判所に提出した。例文帳に追加

In August 2006, the Government of Japan submitted an amicus brief to the US Court of Appeals arguing that the preliminary anti-suit injunction should be vacated on the grounds that it invalidated remedy measures provided by Japan relating to damages incurred by private individuals through measures in violation of international law and thus should not be justified from the 6 viewpoint of international comity. - 経済産業省

何回も申し上げましたように、(私は、)1997年本の金融危機で、北海道拓殖銀行、山一證券、その次の年は債銀、(本)長期信用銀行が破綻したときの橋本内閣の閣僚でございまして、本当に健全な強い銀行、言うなれば自己資本の高い銀行で海外業務をするときは8%、国内銀行は4%という基準が当時あったわけでございますが、自己資本比率の高い銀行ほど一般的に安全でございますけれども、そうなると貸し剥がし・貸し渋りというのが起こります。これは瑕疵担保条項のこともございましたが、金融危機のときに、私の地元の北九州市の駅前にある大きなデパートが2つほど破綻いたしまして、私は北九州市出身ですから、まさに銀行の健全性と実体経済の影響ということを、身をもって勉強したつもりでございます。そんなことも、この前ラガルドさんにも、またノワイエさんにも申し上げてきました。例文帳に追加

As I mentioned several times, I was a member of the Hashimoto Cabinet when Hokkaido Takushoku Bank and Yamaichi Securities failed in 1997 as a result of a financial crisis, and when Nippon Credit Bank and Long-Term Credit Bank of Japan failed in 1998. At that time, banks engaging in overseas business were required to have a minimum capital adequacy ratio of 8%, and banks focusing on domestic business were required to have a minimum capital adequacy ratio of 4%. Generally speaking, the higher capital adequacy ratio a bank has, the more sound it is. However, if it goes too far, a credit crunch will occur. During the financial crisis, two big department stores located in front of the railway station in my hometown of Kitakyushu failed-a loan buyback provision was also a factor behind this-, and thus, I learned first-hand about the soundness of banks and the impact on the real economy. I related my experiences like this to Ms. Lagarde and Mr. Noyer.発音を聞く  - 金融庁

私は、実は昨年8月にアメリカに行ったときも、ブレイナード・アメリカ財務次官からも、そういう質問を会議の中でいただきましたが、「いや、これはブレイナードさん、きちっと経営の自由化、自主性と、それから競争条件がイコールであることを法律の中で保障していますから、これは全くWTOの精神に違反していませんよ」ということを私は言ってまいりましたけれども、同じことを実はヨーロッパでもアメリカとEUの大使がそういう質問をして、本のEUの大使が答えていただいたようでございます。例文帳に追加

When I visited the United States in August last year, Undersecretary of the Treasury Brainard asked me about that point. I assured her that there is no violation of the spirit of the WTO as management freedom and independence, as well as equal competitive conditions, are legally ensured. In Europe and the United States, government officials have asked similar questions and the Japanese ambassadors have apparently replied along the same line.発音を聞く  - 金融庁

それから、私でございますが、8月16から21まで米国に出張させていただきまして、今の閣僚懇でもあらかたは報告をさせていただきましたが、ワシントンDC及びニューヨークを訪問して、バーナンキFRB(連邦準備制度理事会)議長、それからブレイナード財務次官、ボルカー大統領経済顧問、ご存じのようにこれは1970年代のFRBの議長でございますが、大変背の高い人でございますが、今度の金融規制改革法でいわゆるボルカールールというのをつくったオバマ大統領の経済顧問でございますが、こういった方ともお会いいたしました。米国ではもう皆さん方ご存じのように80年ぶり、まさに1929年に大恐慌がございましてね、それから色々あったわけでございますけれども、基本的にこの二、三十年、金融の規制緩和、あるいは経済のグローバル化、あるいは金融のグローバル化ということが非常に大きな潮流でございましたが、そういった中で80年ぶりの根本的な改革を、金融規制改革法が成立したばかりでございまして、私が向こうに行って、「コペルニクス的変化か」と言ったら、「いや、自見さん実はコペルニクス的変化だ」と、こう言ったアメリカの方もおられましたが、そういった大きな、皆さん方もボルカールールをはじめ世界の金融の潮流が非常に大きくアメリカを、まさに金融の本場であったアメリカで変わってきたわけでございまして、そういったところを金融(担当)大臣として実感としてアメリカの要人ともお会いしつつ、きちっと色々な意見を聞かせていただいたわけでございます。例文帳に追加

From August 16 to 21, I went on a business trip to the United States. As already reported in brief at the informal gathering with Cabinet ministers today, I visited Washington D.C. and New York, where I met with Federal Reserve Board (FRB) Chairman Ben Bernanke, Treasury Under Secretary Lael Brainard and the President’s economic advisor Paul Volcker, just to name a few. Paul Volcker, who served as FRB Chairman during the 1970s, is the economic advisor to President Barack Obama who created the so-called “Volcker Rulein the recent financial reform legislation. In the United States, financial deregulation and economic and financial globalization had been a massive trend over the past two or three decades, basically, since the Great Depression in 1929. It was against such a backdrop in the United States that the first radical financial reform legislation in 80 years was established very recently. I asked others during my stay in the United States as to whether it amounted to a change comparable to the Copernican Revolution, and some Americans responded that it was indeed that kind of change. The major global financial trend is changing in the United States, the leading country of finance. I gained firsthand knowledge of this, having met with leading figures of the United States as the Minister for Financial Services and listened to their various opinions.発音を聞く  - 金融庁

第二承継銀行への事業譲渡後においては、預金保険機構が金融(整理)管財人として、また不良債権を譲り受けたRCC(整理回収機構)、これは預金保険機構の100%子会社で、このRCCにも引き続き必要があれば、刑事上、民事上の責任を追及する権限がございますが、それが回収業務を進める中で本振興銀行の旧経営陣等の責任追及を引き続き厳格に行っていくという本質は変わりません。民間への譲渡先が決まるわけではなく、あくまでブリッジバンクでございまして、RCCに行く分もありますから、8か月間ルールというのもあると聞いておるわけです。そういったことで、そこで責任追及が終わるというわけではないと思っています。例文帳に追加

After the transfer of the business operations of Incubator Bank of Japan to the Second Bridge Bank of Japan, DIC, as the financial receiver, will have the right to pursue criminal and civil responsibility, while Resolution and Collection Corporation (RCC), which is a fully owned subsidiary of DIC, will also continue to have the same right as the receiver of non-performing assets. There is no change in the principle that the responsibility of the former management team and other people concerned will be pursued during the process of loan collection. That decision concerns the transfer of business operations to the Second Bridge Bank, not the sale to a private company, and some operations will be transferred to RCC. I am also aware of the so-called eight-month rule. Therefore, the pursuit of responsibility will not end there.発音を聞く  - 金融庁

例文

8この条の規定の適用上、(a)「主たる種類の株式」とは、合計して法人の議決権の過半数を占める一又は二以上の種類の株式をいう。(b)「株式」には、株式の預託証券又は株式の信託受益証券を含む。(c)「公認の有価証券市場」とは、次のものをいう。(i)本国の金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)に基づき設立された金融商品取引所又は認可金融商品取引業協会により設立された有価証券市場(ii)オランダの金融監督に関する法律第五条の二十六1(又は同法を承継する法律の関連規定)に規定する許可に基づき金融市場庁(又は同庁を承継する当局)による規制に従ってオランダにおいて設立された有価証券市場(iii)アイルランド証券取引所、ロンドン証券取引所、スイス証券取引所、ブリュッセル証券取引所、デュッセルドルフ証券取引所、フランクフルト証券取引所、ハンブルク証券取引所、香港証券取引所、ヨハネスブルク証券取引所、リスボン証券取引所、ルクセンブルク証券取引所、マドリード証券取引所、メキシコ証券取引所、ミラノ証券取引所、ニューヨーク証券取引所、パリ証券取引所、ソウル証券取引所、シンガポール証券取引所、ストックホルム証券取引所、シドニー証券取引所、トロント証券取引所、ウィーン証券取引所及びナスダック市場(iv)この条の規定の適用上、両締約国の権限のある当局が公認の有価証券市場として合意するその他の有価証券市場(d)「同等受益者」とは、次の(i)又は(ii)に規定するいずれかの者をいう。(i)この条約の特典が要求される締約国との間に租税に関する二重課税の回避及び脱税の防止のための条約(以下この条において「租税条約」という。)を有している国の居住者であって、次の(aa)から(cc)までに掲げる要件を満たすもの(aa)租税条約が実効的な情報の交換に関する規定を有すること。(bb)当該居住者が、租税条約における特典の制限に関する規定に基づき適格者に該当すること又は租税条約に当該規定がない場合には、租税条約に2の規定に相当する規定が含まれているとしたならば、当該居住者がその規定により適格者に該当するであろうとみられること。(cc)第十条3、第十一条3、第十二条、第十三条又は前条に定める所得に関し、当該居住者が、この条約の特典が要求されるこれらの規定に定める所得について租税条約の適用を受けたとしたならば、この条約に規定する税率以下の税率の適用を受けるであろうとみられること。(ii)2(a)から(d)までに掲げる適格者(e)「関連企業」とは、第九条1(a)又は(b)に規定する関係を有する企業をいう。(f)「総所得」とは、企業がその事業から取得する総収入の額から当該収入を得るために直接に要した費用の額を差し引いた残額をいう。例文帳に追加

8. For the purposes of this Article: a) the termprincipal class of sharesmeans the class or classes of shares of a company which in the aggregate represent a majority of the voting power of the company; b) the termshares” shall include depository receipts of shares or trust certificates of shares; c) the termrecognised stock exchangemeans: (i) any stock exchange established by a Financial Instruments Exchange or an approved-type financial instruments firms association under the Financial Instruments and Exchange Law (Law No. 25 of 1948) of Japan; (ii) any regulated market established in the Netherlands subject to regulation by the Authority for the Financial Markets (or its successor) under a license as meant in paragraph 1 of Article 5:26 of the Act on Financial Supervision (or its successor) of the Netherlands; (iii) the Irish Stock Exchange, the London Stock Exchange, the Swiss Stock Exchange and the stock exchanges of Brussels, Dusseldorf, Frankfurt, Hamburg, Hong Kong, Johannesburg, Lisbon, Luxembourg, Madrid, Mexico, Milan, New York, Paris, Seoul, Singapore, Stockholm, Sydney, Toronto and Vienna and the NASDAQ System; and (iv) any other stock exchange which the competent authorities of the Contracting States agree to recognise for the purposes of this Article; d) the termequivalent beneficiarymeans: (i) a resident of a state that has a convention for the avoidance of double taxation and the prevention of fiscal evasion between that state and the Contracting State from which the benefits of this Convention are claimed such that: (aa) that convention contains provisions for effective exchange of information; (bb) that resident is a qualified person under the limitation on benefits provisions in that convention or, when there are no such provisions in that convention, would be a qualified person when that convention is read as including provisions corresponding to paragraph 2; and (cc) with respect to an item of income referred to in paragraph 3 of Article 10, paragraph 3 of Article 11 or Article 12, 13 or 20 that resident would be entitled under that convention to a rate of tax with respect to the particular class of income for which the benefits are being claimed under this Convention that is at least as low as the rate applicable under this Convention; or (ii) a qualified person by reason of subparagraph a), b), c) or d) of paragraph 2; e) the termassociated enterprisesmeans enterprises which have a relationship with each other as described in subparagraph a) or b) of paragraph 1 of Article 9; and f) the termgross incomemeans the total revenues derived by an enterprise from its business, less the direct costs of obtaining such revenues. - 財務省

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「8日ぶり」に近いキーワードやフレーズ

Weblio翻訳の結果

「8日ぶり」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

It is eight days since then

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「8日ぶり」の解説があります

「8日ぶり」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「8日ぶり」を検索

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS