小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「Are companies and corporations.」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「Are companies and corporations.」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 23



例文

Furthermore, as a result of the increased flow of employees who have been educated at multinational companies to other companies, there are high expectations that this will have positive effects on Japan’s economy as a whole through the transfer of management and technological know how to other corporations.例文帳に追加

また、多国籍企業で教育された人材が他の企業に流動化することによって、他の企業に経営・技術ノウハウが移転されることを通じて、我が国経済全体に好影響を与えることが期待される。 - 経済産業省

In light of the fact that demand for short-term operating funds is generally strong among small-and medium-sized companies in China and that many of Chinese corporations not owned by the Central Government are small- or medium-sized companies, indirect financing in China may have been made in the form of excessive lending to inefficiently operating state-owned business corporations while lending to small- and medium-sized companies not owned by the Central Government, which has been constituting a larger portion of China’s economic activities, may have been insufficient.例文帳に追加

ここで、中国では一般的に短期の運転資金の需要が中小企業に強いこと、また中国においては非国有企業の多くが中小企業であること、を考え合わせると、中国の間接金融は、非効率な国有企業に過大な貸出しを行う一方で、経済活動のウエイトを高めている非国有企業・中小企業向けの貸出しが不十分になっている可能性がある。 - 経済産業省

Registered companies in Canada are now entitled to participate in tenders launched by Crown Corporations in Federal, provincial and territorial governments. Provincial governments opened the doors to bidding in January 2005, and the Federal Government in April 2005. This means that foreign companies with subsidiaries registered in Canada may participate in procurements by Crown Corporations.例文帳に追加

この合意の下、カナダ国内の法人であれば、連邦および各州政府系機関の入札に参加できることになり、州政府系の機関は2005年1月から、連邦政府系の機関は2005年4月から入札が開放されたが、カナダに法人を有する外国企業には入札機会を与えられたものの、国内に法人を持たない外国企業は参加対象に含まれていない。 - 経済産業省

5) According to the MIC's Establishment and Enterprise Census of Japan, as many as approximately 270,000 corporations are manufacturing enterprises, and as many as approximately 490,000 companies are manufacturing enterprises including sole proprietors.例文帳に追加

5 総務省「事業所・企業統計調査」によれば、製造業企業は、法人であれば約27万社、個人事業主も含めれば約49万社に上る。 - 経済産業省

Corporations two-thirds or more of whose total shares issued and outstanding or investment amount are owned by several large-scale companies (including deemed large-scale companies and excluding Specified Venture Capital, Small and Medium Business Investment & Consultation Corporation, and Limited Partnership for Venture Capital Investment).発音を聞く 例文帳に追加

・発行済株式の総数又は出資金額の3分の2以上が、複数の大企業(みなし大企業を含む。特定ベンチャーキャピタル、中小企業投資育成株式会社、投資事業有限責任組合を除く。)の所有に属している法人 - 経済産業省

This may be due to the facts that many multinational corporations utilize China as their production and exporting hub, and in addition to this, that exports from Chinese companies are thriving.例文帳に追加

多くの多国籍企業が中国を生産・輸出拠点として活用していることに加え、中国企業による輸出が大幅に拡大していると考えられる。 - 経済産業省

Following the establishment of the special reconstruction zone program, the following tax measures have been introduced to assist corporations designated up to March 31, 2016, that are located in reconstruction industrial agglomerations. (Companies may choose to use (1), (2), and (3).)発音を聞く 例文帳に追加

復興特別区域制度の創設に伴い、復興産業集積区域内において2016 年3 月31 日までの間に指定を受けた法人に対し、下記の税制上の措置を講ずる(①、②及び③は選択適用)。 - 経済産業省

To enable unitary retrieval and browsing of job vacancy information of companies, organizations, groups, a variety of corporations which are scattered on the Internet and difficult to grasp, by accumulating and arranging such a information on a database actively and automatically.例文帳に追加

インターネット上に散在しているため把握が困難な企業・機関・団体・各種法人等の求人情報を能動的かつ自動的にデータベース上に蓄積・整理し、それらの情報の一元的な検索・閲覧を可能にするシステムを得る。 - 特許庁

As corporate activities are becoming more global and international competition is intensifying to attract more corporations, making Japanese markets more appealing as a destination of investment is vital in order todraw in multinational companies that possess exceptional management resources.例文帳に追加

企業活動がグローバル化し、国際間の企業誘致競争がますます激しくなる中で、優れた経営資源を有する多国籍企業を日本に引き寄せるためには、日本市場の投資先としての魅力を高めることが極めて重要となってくる。 - 経済産業省

In addition, to being customer-friendly, quick managerial decisions are required to respond to local customer's aspirations and needs, in line with the local situation. However, at present, this is not done by Japanese companies in emerging countries. The relinquishing of operational and decision making rights to the local corporations is required for that purpose. However, this (localization of operations) cannot be said to be fully conducted in emerging economies compared with Japanese-local cooperation in Europe and the U.S.A. It seems that many Japanese companies are busy trying to find ways of increasing the local sales amount and securing/fostering manpower of local companies.例文帳に追加

また、現地の嗜好に応じたカスタマイズ対応のためには、現地の状況に即して迅速に経営判断を行っていくことが必要と考えられるが、現状の我が国企業の新興国事業において、必ずしもそのために必要とされる現地法人への権限委譲(経営の現地化)が欧米における日系現地法人ほど十分に進んでいるとは言えないものの、売上高に占める現地販売比率の拡大や現地企業の人材獲得・人材育成の状況等に応じて、各企業がその対応を模索している姿が浮かび上がってくる。 - 経済産業省

Securities companies, etc. are permitted to exchange with their parent/subsidiary corporations, etc. non-disclosure information on corporate customers, if they provide the corporate customers with the opportunity to opt out (meaning that the customer who has been notified of the sharing of non-disclosure information can request the securities company, etc. to stop providing the non-disclosure information to its parent/subsidiary corporations, etc. if the customer does not consent to such sharing; the same shall apply hereinafter) under Article 153(1)(vii) and (viii) and (2) of the FIB Cabinet Office Ordinance.発音を聞く 例文帳に追加

証券会社等は、金商業等府令第 153条第1項第7号及び第8号並びに同条第2項に基づき、法人顧客に対してオプトアウト(あらかじめ非公開情報を共有する旨を通知された上で、共有を望まない場合に親子法人等への非公開情報の提供の停止を求めることをいう。以下同じ。)の機会を提供することにより、その親子法人等との間で、当該法人顧客に係る非公開情報の授受を行うことが認められている。 - 金融庁

Article 193 With regard to matters for the application of the provisions of Article 132 (Denial of Acts or Calculation by Family Companies) or Article 134 (Refund of Interim Payment by Reassessment or Determination Pertaining to Final Return or Consolidated Final Return) of the Act which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 147 (Mutatis Mutandis Application to Foreign Corporations) of the Act, the provisions of Chapter IV of the preceding Part (Reassessment and Determination Pertaining to Domestic Corporations) shall be applied mutatis mutandis.発音を聞く 例文帳に追加

第百九十三条 法第百四十七条(外国法人に対する準用)において準用する法第百三十二条(同族会社等の行為又は計算の否認)又は第百三十四条(確定申告又は連結確定申告に係る更正又は決定による中間納付額の還付)の規定の適用に係る事項については、前編第四章(内国法人に係る更正及び決定)の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Also, increases in so-called “out-out transactionsare becoming an important problem for the transfer pricing tax system. For example, increased profits of overseas subsidiaries accompanying the increasing and more involved international expansion of Japanese companies, and increased intangible asset transactions from Japanese parent corporations to their foreign manufacturing and sales subsidiaries (i.e. product manufacturing based on manufacturing technology and know-how developed by the parent corporation, sales which use the parent corporation’s brand), etc.例文帳に追加

また、我が国企業の国際事業展開の拡大・深化に伴う海外現地法人の利益の増大、日本の本社から国外の製造・販売子会社との間の無形資産取引(例えば、本社が開発した製造技術・ノウハウに基づく製品製造、本社のブランド等を使用した販売等)の拡大、いわゆる「外・外取引」の拡大等が、移転価格税制上の重要な問題となってきている。 - 経済産業省

Keywords related to the details of job vacancies and organizational outlines, or location information on the Internet where the job vacancy information is presented are registered and, by an automatic visit system with them as clues, the information on job vacancy and the organizational outlines of the companies, the organizations, the groups, a variety of corporations disclosed on the Internet is regularly collected automatically.例文帳に追加

求人内容及び組織概要に関連するキーワード、もしくは求人情報が掲載されるインターネット上の場所情報等を登録し、それを手がかりとする自動巡回システムによって、インターネット上に公開されている企業・機関・団体・各種法人等の求人・組織概要に関する情報を定期的に自動収集する。 - 特許庁

(15) In this section -- "director", in relation to a body corporate whose affairs are managed by its members, means any member of the body corporate; "practising certificate" means -- (a) in relation to a registered patent agent, a practising certificate issued to him under rules made under section 104; or (b) in relation to an advocate and solicitor, a practising certificate issued to him under section 25 of the Legal Profession Act; and "related company group" means a group of 2 or more corporations within the meaning of the Companies Act (Cap. 50) which are related to each other in accordance with section 6 of that Act.例文帳に追加

(15) 本条において, 「役員」とは,法人であって,その事務がその構成員により管理されているものに関しては,当該法人の構成員をいい, 「業務証明書」とは, (a) 登録特許代理人に関しては,第104条に基づいて定められた規則に基づいて当人に交付された業務証明書,また (b) 弁護士に関しては,法律専門職法第25条に基づいて当人に交付された業務証明書, をいい,かつ 「関連会社グループ」とは,会社法(Cap. 50)の意味での2以上の会社であって,同法第6条に従って相互に関連するものから成るグループをいう。 - 特許庁

Moreover, in 2002 there were 111 M&A cases (-2.6 percent year-on-year) in Japan. In concrete terms, there were cases involving Japanese corporations reexamining their businesses, as there had been in the year before, such as Toshiba selling its semiconductor manufacturing equipment to Micron Technology (US) and Seiko Instruments Inc. selling its vacuum pump business to BOC Edwards (UK). Meanwhile, other cases that captured attention were those that triggered the full-scale restructuring of Japanese distribution and pharmaceutical industries such as capital participation in Seiyu by Wal-Mart (US) and the acquisition of Chugai Pharmaceutical by Roche (Switzerland). Thus, foreign companies are increasing their presence in Japanese markets day by day.例文帳に追加

さらに、2002年においては、111件(前年比▲2.6%)の対日M&Aがあり、具体的には、東芝によるマイクロンテクノロジー(米国)への半導体製造設備の売却や、セイコーインスツルメンツによるビーオーシー・エドワーズ(イギリス)への真空ポンプ事業の売却等前年に引き続き日本企業の事業見直しに係る案件があった一方で、ウォルマート(米国)による西友への資本参加や、ロシュ(スイス)による中外製薬の買収等流通・製薬業界再編の本格化を進展させるような事例も目立つ等、日本市場における外資企業のプレゼンスは日々高まってきている。 - 経済産業省

The other issue is to facilitate SMEs and regional companies. This has been addressed in the SME Financing Facilitation Act based on an unconventional financing approach. As I have been reappointed to Minister, I intend to work on the facilitation task in consideration of the social and public nature of the financial sector and the public interest it should fulfill. I am sure you are well aware that the Japanese economy is in an extremely tough situation at the moment. The first, second and third shots were taken by the Kan Cabinet in such circumstances, and especially given that SMEs in regional communities account for 99.7 percent of corporations in Japan, I intend to fulfill my duties properly by taking those factors into account.発音を聞く 例文帳に追加

それからもう一点は、中小企業の、今総理からもございました地域企業の円滑化ということでございますが、これは中小企業金融円滑化法案を出しておりまして、こういったことを非常に今までの従来になかった金融に対する視点でございまして、引き続き大臣にならせていただきましたので、こういったことをしっかり金融が果たすべき社会的あるいは公益性、公共性というものも当然あるわけでございますから、それを踏まえて今、大変日本の経済が厳しいという状況ということは、もう皆様方よくご存じでございまして、菅内閣の第1弾、第2弾、第3弾と、こういうような状況ですから、こういった、特に地方における中小企業は、日本国の法人の99.7%が中小企業でございますから、そういったことをしっかり視野に入れながらやっていきたいと思っています。 - 金融庁

(2) The provisions of Article 833, paragraph (2), Article 834 (only with regard to item (xxi), Article 835, paragraph (1), Article 837, Article 838, Article 846, Article 937, paragraph (1) (only regard to item (i) (i)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to an action for dissolution of Legal Professional Corporations. In such case, "principal office (principal office and registered branch offices where matters listed in each item of Article 930, paragraph (2) are registered by the resolutions set forth in item (i) (g))" as used in Article 937, paragraph (1) shall be read as "principal office and secondary office."発音を聞く 例文帳に追加

2 会社法第八百三十三条第二項、第八百三十四条(第二十一号に係る部分に限る。)、第八百三十五条第一項、第八百三十七条、第八百三十八条、第八百四十六条及び第九百三十七条第一項(第一号リに係る部分に限る。)の規定は、弁護士法人の解散の訴えについて準用する。この場合において、同項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときにあっては、本店及び当該登記に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) A corporation of which the ratio of the sum of the number of voting rights directly held by those listed in item 1 or 2 (excluding voting rights relating to shares which do not allow exercising voting rights for all the matters which may be resolved at a shareholders' meeting, but including voting rights relating to shares of which holders are deemed to have voting rights pursuant to the provision of Article 879, paragraph 3 of the Companies Act (Act No. 86 of 2005); hereinafter the same shall apply in this item and item 4 of the next paragraph) and the number of voting rights specified by Cabinet Order as those indirectly held through other corporations in the number of voting rights of all shareholders or members of the corporation is 50% or higher発音を聞く 例文帳に追加

三 会社で、第一号又は前号に掲げるものにより直接に保有されるその議決権(株主総会において決議をすることができる事項の全部につき議決権を行使することができない株式についての議決権を除き、会社法 (平成十七年法律第八十六号)第八百七十九条第三項 の規定により議決権を有するものとみなされる株式についての議決権を含む。以下この号及び次項第四号において同じ。)の数と他の会社を通じて間接に保有されるものとして政令で定めるその議決権の数とを合計した議決権の数の当該会社の総株主又は総社員の議決権の数に占める割合が百分の五十以上に相当するもの - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 30-25 (1) The provisions of Article 824, Article 826, Article 868, paragraph (1), Article 870 (only with regard to item (xiii), the main text of Article 871, Article 872 (only with regard to item (iv)), the main text of Article 873, Article 875, Article 876, Article 904 and Article 937, paragraph (1) (only with regard to item (iii) (b)) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the order to dissolve Legal Professional Corporations. The provisions of Article 825, Article 868, paragraph (1), Article 870 (only with regard to item (ii)), Article 871, Article 872 (only with regard to items (i) and (iv)), Article 873, Article 874 (only with regard to items (ii) and (iii)), Article 875, Article 876, Article 905 and Article 906 of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the preservation of the Legal Professional Corporation's assets when a petition is made pursuant to Article 824, paragraph (1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis in this item. In such a case, "principal office (principal office and registered branch offices where matters listed in each item of Article 930, paragraph (2) are registered by the resolutions set forth in item (i) (g))" as used in Article 937, paragraph (1) shall be read as "principal office and secondary office."発音を聞く 例文帳に追加

第三十条の二十五 会社法第八百二十四条、第八百二十六条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第十三号に係る部分に限る。)、第八百七十一条本文、第八百七十二条(第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条本文、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百四条及び第九百三十七条第一項(第三号ロに係る部分に限る。)の規定は弁護士法人の解散の命令について、同法第八百二十五条、第八百六十八条第一項、第八百七十条(第二号に係る部分に限る。)、第八百七十一条、第八百七十二条(第一号及び第四号に係る部分に限る。)、第八百七十三条、第八百七十四条(第二号及び第三号に係る部分に限る。)、第八百七十五条、第八百七十六条、第九百五条及び第九百六条の規定はこの項において準用する同法第八百二十四条第一項の申立てがあつた場合における弁護士法人の財産の保全について、それぞれ準用する。この場合において、同法第九百三十七条第一項中「本店(第一号トに規定する場合であって当該決議によって第九百三十条第二項各号に掲げる事項についての登記がされているときにあっては、本店及び当該登記に係る支店)」とあるのは、「主たる事務所及び従たる事務所」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 2 (1) The provisions then in force shall remain applicable to public notice in the case of any lawsuit filed under Article 104, paragraph (1), Article 136, paragraph (1), Article 140, Article 141, Article 247, paragraph (1), Article 252, Article 280-15, paragraph (1), Article 363, paragraph (1), Article 372, paragraph (1), Article 374-12, paragraph (1), Article 374-28, paragraph (1), Article 380, paragraph (1), Article 415, paragraph (1) or Article 428, paragraph (1) of the Commercial Code prior to the revision by the provision of Article 1 (hereinafter referred to as "Former Commercial Code" in this Article) (including the cases where those provisions are applied mutatis mutandis pursuant to the Former Commercial Code or any other Act), any lawsuit filed under Article 73-14, paragraph (1) of the Agricultural Cooperative Association Act prior to the revision by the provision of Article 6, any lawsuit filed under Article 101-15, paragraph (1) of the Securities and Exchange Act prior to the revision by the provision of Article 7, any lawsuit filed under Article 94, paragraph (2) of the Act on Securities Investment Trust and Securities Investment Corporations prior to the revision by the provision of Article 13 (referred to as "Former Investment Trust Act" in the following paragraph), any lawsuit filed under Article 100-16, paragraph (1) of the Act on the Organization of Small and Medium-Sized Enterprise Association prior to the revision by the provision of Article 15, any lawsuit filed under Article 34-18, paragraph (1) of the Financial Futures Trading Act prior to the revision by the provision of Article 18, any lawsuit filed under Article 84, paragraph (1) of the Insurance Business Act prior to the revision by the provision of Article 19, or any lawsuit filed under Article 22, paragraph (1), Article 38, paragraph (2) or (3), Article 79, paragraph (1), Article 95, paragraph (1) or Article 125, paragraph (1) of the Intermediate Companies Act prior to the revision by the provision of Article 23, prior to the enforcement of this Act.発音を聞く 例文帳に追加

第二条 この法律の施行前に、第一条の規定による改正前の商法(以下この条において「旧商法」という。)第百四条第一項、第百三十六条第一項、第百四十条、第百四十一条、第二百四十七条第一項、第二百五十二条、第二百八十条ノ十五第一項、第三百六十三条第一項、第三百七十二条第一項、第三百七十四条ノ十二第一項、第三百七十四条ノ二十八第一項、第三百八十条第一項、第四百十五条第一項若しくは第四百二十八条第一項(これらの規定を旧商法又は他の法律において準用する場合を含む。)の訴えの提起があった場合、第六条の規定による改正前の農業協同組合法第七十三条の十四第一項の訴えの提起があった場合、第七条の規定による改正前の証券取引法第百一条の十五第一項の訴えの提起があった場合、第十三条の規定による改正前の投資信託及び投資法人に関する法律(次項において「旧投信法」という。)第九十四条第二項の訴えの提起があった場合、第十五条の規定による改正前の中小企業団体の組織に関する法律第百条の十六第一項の訴えの提起があった場合、第十八条の規定による改正前の金融先物取引法第三十四条の十八第一項の訴えの提起があった場合、第十九条の規定による改正前の保険業法第八十四条第一項の訴えの提起があった場合又は第二十三条の規定による改正前の中間法人法第二十二条第一項、第三十八条第二項若しくは第三項、第七十九条第一項、第九十五条第一項若しくは第百二十五条第一項の訴えの提起があった場合における公告については、なお従前の例による。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「Are companies and corporations.」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「Are companies and corporations.」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

会社会社です。

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

Are /(弱形) ɚ/
be の 2 人称単数・各人称の複数・直説法・現在形
companies /ˈkʌmpʌˌniz/
companyの三人称単数現在。companyの複数形。交際, つき合い, 同伴, 同席
and /(弱形) ən(d)/
…と…, および, そして
pan /pˈæn/
(通例浅く, 片手用の長い柄のついた)なべ, 平なべ
ies
北米照明工学会
an /(弱形) ən/
(n の前にくる時の) ad‐の異形
rpo
右後斜位; 第2斜位
rations /ˈræʃʌnz/
rationの三人称単数現在。rationの複数形。一定配給量, 定量

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS